"كما يتضح في" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reflected in
        
    • as evidenced in
        
    • as evident in
        
    • as seen in
        
    • as demonstrated in
        
    • as indicated in
        
    • as manifested in
        
    • as illustrated in
        
    • as evidenced by the
        
    • as shown by
        
    The Committee is concerned about discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور.
    The Committee is concerned about discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور.
    The Ministers took note of the African common position as reflected in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration; UN وأحاط الوزراء علماً بالموقف الأفريقي المشترك كما يتضح في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛
    211. as evidenced in this and previous reports, attacks against schools are a significant concern and a growing trend. UN 211 - كما يتضح في هذا التقرير وما سبقه من تقارير، فإن الهجمات على المدارس تمثل مصدر قلق بالغ، واتجاها متزايدا.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    Increased spending is likely to achieve greater quality, as seen in more robust evaluation designs and in the greater qualifications of the consultants. UN ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين.
    The Secretariat had continued to improve the management of peacekeeping operations, with expected accomplishments achieving progress, as demonstrated in the results-based frameworks contained in the report and its addendum. UN وواصلت الأمانة العامة تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، حيث تحقق بعض التقدم في الإنجازات المتوقعة، كما يتضح في الأطر القائمة على النتائج الواردة في التقرير وإضافته.
    23. In view of the prevailing global economic situation, UNODC continues its efforts to contain general-purpose costs, as reflected in its budgets and reduced expenditure levels. UN 23 - ونظرا للوضع الاقتصادي العالمي السائد، يواصل المكتب جهوده الرامية إلى احتواء تكاليف الأغراض العامة، كما يتضح في ميزانياته وانخفاض مستويات إنفاقه.
    (ii) Increased number of users of the virtual African land policy and administration facility, as reflected in the number of hits on the website UN ' 2` زيادة عدد مستخدمي المرفق الإلكتروني الأفريقي لسياسات الأراضي وإدارتها، كما يتضح في عدد المتصلين بموقع شبكة الإنترنت
    With the need to report on results every two years, the monitoring and self-evaluation exercises have somewhat improved, as reflected in the biennial programme performance reports. UN وفي ضوء ضرورة إعداد تقرير عن النتائج كل سنتين، تحسنت ممارسات الرصد والتقييم الذاتي إلى حد ما، كما يتضح في تقارير الأداء البرنامجي التي تقدم كل سنتين.
    Access to clean water and sanitation and the prevention of disease are now the focus of numerous international, regional and domestic efforts to promote such development, as reflected in the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report 2006: Beyond scarcity: Power, poverty and the global water crisis. UN فالحصول على المياه النظيفة والإصحاح والوقاية من الأمراض أصبحت الآن نقطة تركيز في العديد من الجهود الدولية والإقليمية والمحلية لتعزيز هذه التنمية كما يتضح في تقرير التنمية البشرية لعام 2006: ما وراء الندرة: السلطة والفقر وأزمة المياه العالمية، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    In addition, transboundary problems have been accentuated with globalization, as reflected in crime, narcotics, terrorism, pollution, disease, armaments, refugees and migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    The result is much improved usage, as reflected in usage statistics maintained by BOM and in fewer internal audit observations of non-usage. UN وكانت النتيجة زيادة تحسن الاستخدام، كما يتضح في إحصاءات الاستخدام التي يحتفظ بها مكتب الإدارة كما تمخض ذلك عن ملاحظــــة المراجعة الداخلية للحسابات لحالات أقل فيما يتعلق بعدم الاستخدام.
    In addition, transboundary problems have been accentuated with globalization, as reflected in crime, narcotics, terrorism, pollution, disease, armaments, refugees and migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    As a result of those interventions, Zambia has made significant advances in preventing and controlling the disease, as evidenced in the malaria indicator survey of 2008, including the following. UN ونتيجة لتلك التدخلات، حققت زامبيا تقدما هاما في الوقاية من الأمراض ومكافحتها، كما يتضح في الدراسة الاستقصائية لمؤشرات الملاريا التي أجريت في عام 2008، بما في ذلك ما يلي.
    4. as evidenced in its report, the Sultanate of Oman has managed in a relatively short time to establish the legal infrastructure required at the national level to instill human rights principles in its national legislation and institutions. UN 4- وقد تمكنت سلطنة عمان، في فترة زمنية قصيرة نسبياً، كما يتضح في هذا التقرير، من إرساء الهيكل الأساسي القانوني اللازم على المستوى الوطني لغرس مبادئ حقوق الإنسان في تشريعاتها ومؤسساتها الوطنية.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN إذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    There are strong indications that the purchasing power granted by the Family Grant is producing changes in the family hierarchy, as seen in the women's possibility to make choices and, particularly, to negotiate their authority at home. UN وتوجد دلالات قوية على أن القوة الشرائية التي تهبها منحة الأسرة تسفر عن تغيرات في الهيكل الهرمي للأسرة، كما يتضح في تمكن المرأة من الاختيار ومن التفاوض حول سلطتها في المنـزل بصفة خاصة.
    A great debate is therefore going on in the international arena, as demonstrated in this very Hall, about how the world should react to tragic situations involving massive and flagrant violations of human rights at a time when, for all kinds of reasons, our world Organization finds itself paralysed. UN ولهذا تُجرى حاليا مناقشة ضخمة في الساحة الدولية، كما يتضح في هذه القاعة، حول الطريقة التي ينبغي للعالم أن يرد بها على الحالات المفجعة التي تتضمن انتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق اﻹنسان، في وقت تجد فيه منظمتنا الدولية نفسها عاجزة عن التحرك ﻷسباب شتى.
    It was unsatisfactory, in that context, that the question of liability had been excluded in dealing with prevention, as indicated in paragraph 31 of the report. UN وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا.
    In this way, we will be displaying a pluralist and open spirit, expressed in collective regional cooperation, as manifested in the draft resolution we have submitted to the Assembly. UN وبهذه الطريقة نكون قد أعلنا عن روح تتسم بالتعددية والانفتاح، كما يتضح في مشروع القرار الذي قدمناه إلى الجمعية العامة.
    However, given all the other available sources, the national accounts data are still considered very reliable as illustrated in table 1 and discussed in paragraph 47 of the main body of the report. UN بيد أنه بالنظر إلى جميع المصادر المتاحة اﻷخرى، فإن بيانات الحسابات القومية تعتبر مع ذلك على درجة عالية من الموثوقية كما يتضح في الجدول ١ ومن المناقشة الواردة في الفقرة ٤٧ من متن التقرير.
    Further, it is at the regional level that data are frequently most intensively used and reviewed, as evidenced by the many publications on this subject matter and dissemination databases provided by the regional commissions. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم البيانات أكثر ما تستخدم ويجري استعراضها بشكل متواتر على المستوى الإقليمي، كما يتضح في الكثير من المنشورات بشأن هذا الموضوع، وقواعد بيانات النشر التي تقدمها اللجان الإقليمية.
    If the abuses are not documented, as shown by the Philippines, countries have problems drafting effective legislative programmes. UN وما لم يكن هناك توثيق، كما يتضح في حالة الفلبين، فستواجه البلدان مشاكل في وضع برامج تشريعية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus