"كما يظهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • as reflected
        
    • as shown
        
    • as it appears
        
    • as demonstrated
        
    • as seen
        
    • as can be seen
        
    • as it turns out
        
    • as evidenced
        
    • are also reflected
        
    • apparently
        
    • as will be seen
        
    • as was reflected
        
    • as is
        
    • as witnessed
        
    • as would appear
        
    UNIFIL reviews its requirements on a regular basis, as reflected in the changes in the vacancy factors for each financial period. UN تستعرض اليونيفيل احتياجاتها بصورة منتظمة، كما يظهر في التغييرات في عوامل الشغور لكل فترة مالية
    The United Nations strives to fight against terrorism in a global and holistic way, as reflected in its Global Counter-Terrorism Strategy. UN تسعى الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي وبشكل كلي، كما يظهر في استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب.
    From the analysis of the data contained in the Millennium Development Goals indicators database, as shown in table 4, it appears that the latest year for the large majority of indicators is 2005 or a later year. UN ويبدو من تحليل البيانات الواردة في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، كما يظهر ذلك في الجدول 4، أن آخر سنة فيما يتعلق بالغالبية الكبيرة من المؤشرات هي سنة 2005 أو سنة بعدها.
    It is proposed to gradually reduce these requirements during the biennium as shown in table 9. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين، كما يظهر في الجدول 9.
    Uh, can you give me the full name as it appears on the card, please? Open Subtitles هل يمكنك إعطائي الأسم الكامل كما يظهر على البطاقة، رجاءً؟
    During the reporting period, the Ministry of Defence confirmed an improved capability at the managerial level as demonstrated by the effective management of the initiation of transition tranche 2. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثبتت وزارة الدفاع قدرة محسنة على المستوى الإداري كما يظهر من خلال إدارتها الفعالة للبدء في المرحلة الثانية من عملية الانتقال.
    According to the State party, such a determination was indeed made, as reflected in the decisions of the Chief Constable and the District Public Prosecutor. UN ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة.
    According to the State party, such a determination was indeed made, as reflected in the decisions of the Chief Constable and the District Public Prosecutor. UN ووفقاً للدولة الطرف، حُدد ذلك بالفعل كما يظهر من القرارات التي اتخذها مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة.
    The international agenda today, as reflected in the agenda of the General Assembly, is very broad and complex. UN وجدول اﻷعمال الدولي اﻵن، كما يظهر في جدول أعمال الجمعية العامة معقد وواسع جدا.
    In fact, the gravity of the overall situation facing us is all too well known, as reflected in the background papers that have been circulated. UN والواقع أن خطورة الحالة التي تواجهنا بوجه عام معروفة جيدا، كما يظهر في أوراق المعلومات الأساسية التي جرى تعميمها.
    Malaysia fully appreciates the achievements made, and the difficulties faced by, the two Tribunals, as reflected in the reports before us. UN وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا.
    It is proposed to gradually reduce these general temporary assistance requirements during the biennium as shown in table 13. UN ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين، كما يظهر في الجدول 13.
    Within the area of operation, IDF/DFF manned 69 military positions, as shown on the annexed map. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات الأمر الواقع، داخل تلك المنطقة، بـ 69 موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    171. The right to individual liberty is not fully guaranteed, as shown by the discriminatory application of preventive detention. UN ١٧١ - ولم يكفل حق الفرد في الحرية بصورة كاملة، كما يظهر من التطبيق التمييزي للحبس الاحتياطي.
    Within the UNIFIL area of operation, IDF and DFF maintained 72 military positions, as shown on the attached map. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٢ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    Within the area of operation, IDF and DFF maintained 67 military positions, as shown on the attached map. UN وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٦ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة.
    The Committee notes that domestic case law, as it appears in the present communication, does not make it clear that an application for judicial or administrative review would be ineffective in his case. UN وتلاحظ اللجنة أن من غير الواضح في قانون السوابق المحلي، كما يظهر في هذا البلاغ، أن طلب مراجعة قضائية أو إدارية لن يجدي نفعاً في قضيته.
    Since 1972, environmental awareness has progressed significantly in the region, as demonstrated by the increased attention paid to national and international environmental legislation. UN 57 - ومنذ عام 1972 ارتفع الوعي البيئي ارتفاعاً كبيراً في المنطقة كما يظهر من زيادة الاهتمام بالتشريعات البيئية الوطنية والدولية.
    Furthermore, the insurgency has taken a more brutal turn of late, using more sophisticated weaponry, as seen in the recent suicide bombing attacks. UN كذلك اتخذ التمرد طابعا أكثر وحشية في الآونة الأخيرة، وأخذت تستعمل فيه أسلحة أكثر تطورا، كما يظهر في التفجيرات الانتحارية الأخيرة.
    Considerable changes have been made to the regulations on occupational health and safety in recent years, as can be seen from the list of regulations that have been issued. UN وحدثت تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة في القوانين المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية كما يظهر من قائمة القوانين الصادرة.
    as it turns out, the strange idea that there are additional dimensions stretches back almost a century. Open Subtitles كما يظهر,الفكرة الغريبة بأن هناك أبعاد إضافية تعود تقريباً لقرن مضى.
    In that regard, it is unfortunate that the North-South dialogue has been exhausted, as evidenced by the recent failure of the World Trade Organization negotiations in Geneva. UN وفي ذلك الصدد، من المؤسف أنه قد استنفدت فرص الحوار بين الشمال والجنوب، كما يظهر من الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في جنيف.
    In addition, the total expenditure for projects executed under section 20 of the regular budget of the United Nations, together with corresponding amounts of contribution income, are also reflected in the technical cooperation financial statements; UN كما يظهر في البيانات المالية المتعلقة بالتعاون التقني مجموع الانفاق على المشاريع المنفذة في إطار الباب ٢٠ من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، والمبالغ المقابلة لﻹيرادات من الاشتراكات؛
    It notes the interest of the Ethiopian authorities in his person apparently demonstrated by an arrest warrant dating from 1994. UN وتلاحظ اللجنة اهتمام السلطات الإثيوبية بشخص صاحب الشكوى كما يظهر من أمر القبض عليه الصادر في عام 1994.
    At the intermediate level, girls account for approximately half of the in-school population, as will be seen from the table below. UN يقارب عدد التلميذات في التعليم الإعدادي نصف المجموع، كما يظهر في الجدول التالي:
    4. It should be recalled that, as was reflected in the fifth quarterly report, a total number of 147 claims were awaiting processing as at 30 September 1998. UN ٤ - وينبغي اﻹشارة إلى أنه، كما يظهر في التقرير الفصلي الخامس، بلغ مجموع المطالبات التي كانت تنتظر التجهيز ١٤٧ مطالبة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    These statements, as is evidently indicated, draw attention to the gravity of the situation in the area and call on Israel to halt such violations. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    It took place without the knowledge and approval of the Yugoslav authorities and resulted in an escalation of ethnic Albanian terror and violence, as witnessed by the killing of three Serbs in the village of Cernica, arson in the Trepca plant and the intensification of attacks on Serbian villages. UN وقد جرت هذه الزيارة دون علم السلطات اليوغوسلافية وموافقتها، وأدت إلى تصعيد الرعب والعنف الذي يرتكبه المتحدرون من أصل ألباني، كما يظهر ذلك من مقتل ثلاثة من الصرب في قرية سيرنيكا، والحرق المتعمد لمصنع تريبكا، وتكثيف الهجمات على القرى الصربية.
    It remained to be established whether the obligations stemming from the language used in article 41 were obligations erga omnes, as would appear from the Commission's discussions, and what such obligations would include in the context of the draft articles. UN وقال إنه لم يتحدد بعد ما إذا كانت الالتزامات الناشئة عن اللغة المستخدمة في المادة 41 هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، كما يظهر من مناقشات اللجنة، كما لم يتحدد ما يمكن أن تشمله هذه الالتزامات في سياق مشروع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus