"كما يقضي بذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as required by
        
    • as provided for in the
        
    • as required under the
        
    • as prescribed by
        
    • as stipulated in
        
    • as provided for by
        
    • as is required by
        
    • as mandated under
        
    Three of the six offices intend to pursue formal agreements with the Government, as required by the Programming Manual. UN وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة.
    Finally, the detaining authorities did not transmit his case to the Board as required by law. UN وأخيراً فإن السلطات التي احتجزته لم تحله إلى المجلس الاستشاري كما يقضي بذلك القانون.
    Mr. Al-Kazimi did not receive a hearing by an independent and impartial tribunal as required by international law. UN ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي.
    Some of the shortcomings could be alleviated by the introduction of an oral phase, as provided for in the draft new code. UN ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص.
    30. UNFPA should take action to recover overdue travel advances, including, where appropriate, recovery action from salary where travel claims have not been submitted within two weeks of actual travel, as required under the UNFPA regulations. UN 30 - ينبغي للصندوق أن يتخذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ الإجراءات لاستردادها من المرتبات في الحالات التي لم يتم فيها تقديم مطالبات متعلقة بالسفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي للصندوق.
    It is also reported that these statements had not always been made in the presence of the provincial prosecutor, as prescribed by law. UN وأعلن أن تلك اﻹفادات لم تكن تُعطى دائماً بحضور المدعي اﻹقليمي، كما يقضي بذلك القانون.
    There are no controls to restrict the activities of non-governmental organizations as stipulated in Law No. 21 of 1989, except in matters which conflict with the State's laws and regulations, as is applicable in all similar legislation anywhere. UN لا توجد ضوابط تُقيد أنشطة المنظمات غير الحكومية كما يقضي بذلك القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع تشريعات الدولة ولوائحها، على النحو الذي تنطبق به في جميع التشريعات المماثلة في أي مكان في العالم.
    Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation. UN وبمقتضى المادة 44، يحق لجميع المواطنين تملُّك الأرض، ولا يمكن مصادرة الملكية إلا للصالح العام، كما يقضي بذلك القانون، وبعد دفع تعويض منصف وعادل.
    They should be deposited with the Secretariat as required by the rules of procedure. UN وينبغي إيداعها لدى اﻷمانة العامة كما يقضي بذلك النظام الداخلي.
    However, option 1 was apparently not fully in line with the terms and conditions established for judges of the International Court of Justice, as required by the statutes of the International Tribunals. UN ولكن يبدو أن الخيار رقم 1 لا يتفق تماما مع الأحكام والشروط المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، كما يقضي بذلك النظام الأساسي للمحاكم الدولية.
    Pakistan has proposed a more comprehensive non—aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. UN وقد اقترحت باكستان اتفاقاً أشمل بشأن عدم الاعتداء يحظر كافة أشكال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، كما يقضي بذلك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Urge the creation or strengthening of national preventive mechanisms which are mandated to undertake independent visits to places of deprivation of liberty, as required by the Protocol. UN " ونحث على إنشاء آليات وقاية أو تعزيز آليات الوقاية الوطنية القائمة المكلّفة بإجراء زيارات مستقلة لأماكن الحرمان من الحرية، كما يقضي بذلك البروتوكول.
    Make information obtained from CDM project participants publicly available, as required by the Executive Board. UN (ح) تعميم المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة، كما يقضي بذلك المجلس التنفيذي.
    Make information obtained from CDM project participants publicly available, as required by the executive board. UN (ح) تعميم المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة، كما يقضي بذلك المجلس التنفيذي.
    The Division's first report on its activities, covering 2006 and 2007, has been submitted to the President of the Republic and to the President of the National Assembly, as required by law. UN وأصدرت أوّل تقرير لها عن الأنشطة لفترة السنتين 2006 -2007 ووجهته، كما يقضي بذلك القانون، إلى رئيس الجمهورية ورئيس الجمعية الوطنية.
    Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. UN وأوصت النمسا بأن تنظر الحكومة في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأفراد المنتمين إلى أقليات بقصد تأمين المساواة في تمتعهم بكافة حقوق الإنسان، كما يقضي بذلك الدستور.
    The LAC argues that the practice discriminates against persons living with HIV and interfered with their rights to found a family, dignity and privacy as provided for in the Namibian Constitution. UN وأكد المركز أن هذه الممارسة تميز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتتدخل في حقهم في تكوين أسرة، وحقهم في الكرامة وحقهم في الخصوصية كما يقضي بذلك الدستور.
    30. UNFPA should take action to recover overdue travel advances, including, where appropriate, recovery action from salary where travel claims have not been submitted within two weeks of actual travel, as required under the UNFPA regulations. UN 30 - ينبغي للصندوق أن يتخذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ الإجراءات لاستردادها من المرتبات في الحالات التي لم يتم فيها تقديم مطالبات متعلقة بالسفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي للصندوق.
    26. The Board recommends that UNFPA take action to recover overdue travel advances, including, where appropriate, recovery action from salary where travel claims have not been submitted within two weeks of actual travel, as required under the UNFPA regulations. UN ٢٦ - يوصي المجلس بأن يتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إجراءات لاسترداد سلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، إجراءات لاستردادها من المرتبات في حالة عدم تقديم مطالبات السفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    The functions of the Office are exercised by the State Attorney General and the procurators as prescribed by law. UN ويمارس مهام المكتب النائب العام للدولة ووكلاء النيابة كما يقضي بذلك القانون.
    11. The tentative organization of work allows for the formulation of the comprehensive report of CRIC 11, including conclusions and recommendations, as stipulated in decision 11/COP.9, on 19 April 2013. UN 11- ويسمح التنظيم المؤقت للأعمال بصياغة التقرير الشامل للدورة الحادية عشرة للجنة، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات، في 19 نيسان/أبريل 2013، كما يقضي بذلك المقرر 11/م أ-9().
    They will take place, as provided for by law, in October 1999. UN فهي ستجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ كما يقضي بذلك القانون.
    However, at no time did the author challenge the judge, as is required by applicable law. UN ومع ذلك، لم تعترض صاحبة البلاغ قط على القاضي، كما يقضي بذلك القانون الواجب التطبيق().
    46. as mandated under resolution 2083 (2012), the Monitoring Team has continued to support the Ombudsperson by providing her background information for cases under her review. UN 46 - وواصل الفريق، كما يقضي بذلك القرار 2083 (2012)، دعم أمينة المظالم عن طريق تزويدها بمعلومات أساسية عن القضايا التي تستعرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus