"كما ينص على ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as provided for in the
        
    • as stipulated in the
        
    • as envisaged in the
        
    • as stated in the
        
    • as provided for by the
        
    • as required by the
        
    • as stipulated by
        
    • as required under the
        
    • as provided by
        
    • as called for in
        
    • as prescribed by the
        
    • as provided under the
        
    • as enshrined in the
        
    It was also ready to resort to arbitration, as provided for in the Headquarters Agreement. UN كما أن ليبيا على استعداد للجوء إلى التحكيم، كما ينص على ذلك اتفاق المقر.
    Any indemnification must certainly include interest and, if necessary, loss of income, as provided for in the Commission’s draft, as well as moral prejudice. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يجب بالتأكيد أن يشتمل على فوائد مصرفية وعند الاقتضاء على مقابل الفرصة الضائعة، كما ينص على ذلك مشروع لجنة القانون الدولي، ولكن يتعين أن يشتمل أيضا على الضرر المعنوي.
    The death penalty was no longer mandatory, as stipulated in the 2006 decision of the Privy Council. UN فعقوبة الإعدام لم تعد إلزامية، كما ينص على ذلك قرار مجلس الملكة الخاص.
    While it was unquestionably the prerogative of the Secretary-General to administer the Secretariat, as envisaged in the Charter, it was equally the prerogative of Member States to set the priorities which must guide the Secretary-General in carrying out his responsibilities. UN ثم قال إنه إذا كان لﻷمين العــام بلا منازع صلاحية إدارة اﻷمانة العامة، كما ينص على ذلك الميثاق، فإنه صحيح أيضا أن الدول اﻷعضاء لها صلاحية تحديد اﻷولويات التي يهتدي بها اﻷمين العام في تنفيذ ولايته.
    This is particularly crucial in the area of sex tourism as stated in the Stockholm Agenda for Action, which recommended mobilizing the business sector, including the tourism industry, against the use of its networks and establishments for child sexual exploitation. UN ويعتبر هذا أمراً هاماً جداً في مجال السياحة بدافع الجنس، كما ينص على ذلك برنامج عمل ستوكهولم الذي أوصى بتعبئة القطاع التجاري، بما في ذلك الصناعة السياحية، لمكافحة استخدام شبكاته ومنشآته من أجل الاستغلال الجنسي للأطفال.
    In signing the Convention and in our Parliament, ratifying it, as provided for by the national Constitution, Uruguay joined the States that desired and sought the entry into force of the Convention. UN وبالتوقيع على الاتفاقية وبمصادقة برلماننا عليها، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني، انضمت أوروغواي إلى الدول التي رغبت في دخول الاتفاقية في حيز النفاذ وسعت إليه.
    The Russian army has not withdrawn as required by the ceasefire. UN ولم ينسحب الجيش الروسي كما ينص على ذلك اتفاق وقف إطلاق النار.
    Its verification regime can remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated by the Agency's Statute. UN ولا يمكن أن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق على أساس غير تمييزي، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    If this is the case, why is a provision on the right to strike not included in the draft new Labour Law as provided for in the Covenant and in the relevant ILO Conventions? UN إن كانت هذه هي الحال، فلماذا لم يدرج نص عن الحق في الإضراب في مشروع قانون العمل الجديد، كما ينص على ذلك العهد واتفاقيتا منظمة العمل الدولية ذواتا الصلة؟
    The mission stressed that the transitional institutions should continue to undertake the reforms as provided for in the Arusha Agreement, particularly in the security sector, the judiciary and the organization of the elections. UN وشددت البعثة على أن المؤسسات الانتقالية ينبغي أن تواصل الاضطلاع بالإصلاحات كما ينص على ذلك اتفاق أروشا، ولا سيما في قطاع الأمن والقضاء وتنظيم الانتخابات.
    as provided for in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Evaluation Section of the Office of Internal Oversight Services would review these evaluation plans and provide the methodological support needed. UN وسيستعرض قسم التقييم التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، خطط التقييم تلك ويقدّم إليها الدعم المنهجي اللازم كما ينص على ذلك النظامان الأساسي والإداري لتخطيط البرامج.
    New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. UN ولذا، فإن الترتيبات التعاقدية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين الآخرين والجدد، مع أن استمرار التوظيف بعقود دائمة يخضع أيضاً بطبيعة الحال للأداء المرضي كما ينص على ذلك النظام الأساسي والإداري للموظفين.
    Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. UN ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    Its verification regime will be able to remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statutes. UN ولن يتسنى لنظام الوكالة للتحقق أن يبقى موثوقا به ما لم يطبق على أساس غير تمييزي، كما ينص على ذلك في النظام الأساسي للوكالة.
    To increase the objectivity of the candidate evaluation process, the Office should encourage programme managers to make use of numeric ratings established prior to issuance of vacancy announcements, as envisaged in the Secretary-General's report on human resources management reform; UN وينبغي للمكتب من أجل تحسين موضوعية عملية تقييم المرشحين، أن يشجع مديري البرامج على استخدام التقديرات العددية المحددة قبل إصدار إعلانات الشواغر، كما ينص على ذلك تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية؛
    47. Morocco indicated the great strides in the areas of democracy, state of the law and guaranteeing all human rights and fundamental freedoms, while respecting Islamic law, as stated in the Vienna Declaration. UN 47- وأشار المغرب إلى الخطوات الكبرى للبحرين على صعيد الديمقراطية وسيادة القانون وضمان جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع مراعاة أحكام الشريعة الإسلامية، كما ينص على ذلك إعلان فيينا.
    Eleven leaders of indigenous or African descent had been placed at the head of important ministries and administrative bodies, and between the National Assembly and the Central American Parliament there were 12 deputies working on the consolidation of a true multi-ethnic, multicultural and multilingual State, as provided for by the Constitution. UN وهكذا تم وضع 11 زعيما من زعماء الشعوب الأصلية ومن المنحدرين من أصول أفريقية على رأس وزارات وهيئات إدارية هامة، كما يعمل 12 نائبا في الجمعية الوطنية وبرلمان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز دولة متعددة الإثنيات والثقافات واللغات كما ينص على ذلك الدستور.
    He noted with satisfaction that IAEA was reporting cases of non-compliance to the Security Council as required by the IAEA statute and that the Council was taking vigorous action in the known cases of non-compliance with a Treaty. UN ولاحظ، مع الارتياح، أنها تطلب انعقاد مجلس اﻷمن كلما كان ذلك ضروريا، كما ينص على ذلك نظامها اﻷساسي، وأن المجلس يتدخل بحزم في حالة حدوث انتهاك محقق للمعاهدة.
    However, reform of the United Nations should not only be conducted in the context of Security Council; it must impact the entire United Nations system, as stipulated by the 2000 Millennium Declaration. UN ولكن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي ألا يجري في سياق مجلس الأمن فقط؛ يجب أن يكون له أثر في منظومة الأمم المتحدة برمتها، كما ينص على ذلك إعلان الألفية سنة 2000.
    The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية.
    Similarly, the humanitarian and development components will undertake programmes aimed at launching the economy, facilitating the reinsertion of former militias fighters, child soldiers, youth and the internally displaced population and organizing free and fair elections as provided by the Transitional Federal Charter. UN وعلى نفس هذا المنوال، سيقوم العنصران الإنساني والإنمائي بتنفيذ برامج رامية إلى إنعاش الاقتصاد وتيسير إعادة إدماج أفراد الميليشيات المقاتلين السابقين والجنود الأطفال والشباب والسكان النازحين داخليا وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة كما ينص على ذلك الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    It is therefore clear that the present organizational set-up is felt to be inadequate for an in-depth discussion of the report, as called for in resolution 48/264. UN وبالتالي، من الواضح أن الترتيب التنظيمي الحالي يبدو غير كاف ﻹجراء مناقشة متعمقة للتقرير كما ينص على ذلك القرار ٤٨/٢٦٤.
    New university entrants must have completed a four-year secondary school, as prescribed by the statute of a faculty or university arts school or academy of art. UN 354- ويُشترط في طلاب الجامعات الجدد أن يكونوا قد أكملوا فترة التعليم الثانوي من أربع سنوات، كما ينص على ذلك القانون الداخلي لأية كلية أو جامعة أو كلية فنون أو أكاديمية فنون.
    Those fundamental principles should not only guide the work of the Court in relation to States but should also do so with respect to the role of the Security Council, as provided under the Rome Statute. UN تلك المبادئ الأساسية ينبغي ألا تسترشد بها المحكمة في عملها إزاء الدول فحسب، بل وأن تفعل ذلك أيضاً فيما يتعلق بدور مجلس الأمن، كما ينص على ذلك نظام روما الأساسي.
    It was incumbent on the international community to ensure respect for human dignity as enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights at all times. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة احترام الكرامة الإنسانية في كل الأوقات كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus