"كمسألة تتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a matter
        
    • issue
        
    Kuwait therefore argues that, as a matter of policy, the Commission should exercise jurisdiction over the loans and deposits. UN وعليه، تقول الكويت إنه ينبغي للجنة أن تمارس اختصاصاً على القروض والودائع، وذلك كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.
    At the same time, the right of the victim to compensation is to be regarded as a matter of justice and not as an instrument or means of revenge. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام.
    This may be one of those situations in which the concern may be better addressed as a humanitarian issue, rather than as a matter of legal right. UN ويمكن أن تكون هذه الحالة من الحالات التي من الأفضل معالجتها بصفتها مسألة إنسانية وليس كمسألة تتعلق بحقّ قانوني.
    In these countries courts have often become mere pawns in the hands of Governments, which condone, support or commit human rights abuses as a matter of policy. UN وفي هذه البلدان، أصبحت المحاكم في الكثير من الأحيان مجرد أدوات في يد الحكومات، التي تتغاضى عن تجاوزات حقوق الإنسان أو تؤيدها أو ترتكبها وذلك كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.
    They are likewise addressing sanitation as a workplace and public health issue. UN كما يعالجون مسألة المرافق الصحية كمسألة تتعلق بمكان العمل والصحة العامة.
    He suggested that the compact could be implemented in a bilateral or multilateral framework, but that in either case, it must be followed as a matter of international obligation. UN وأشار إلى أن الميثاق يمكن تنفيذه في إطار ثنائي أو متعدد الأطراف، ولكن ينبغي أن يُتابع، في كلا الحالتين، كمسألة تتعلق بالتزام دولي.
    5. If closed as a disciplinary case, the financial malpractice issue may be pursued by the department as a matter of performance. UN ٥ - وفي حالة حفظ الحالة كمسألة تأديبية، يمكن متابعة مسألة الخطأ المالي من جانب اﻹدارة كمسألة تتعلق باﻷداء.
    It was suggested that this guarantee should be viewed as a matter of national treatment: insofar as mechanisms for legal aid existed in the expelling State, an alien must have access to them on a non-discriminatory basis. UN وقد اقتُرح تصور هذه الضمانة كمسألة تتعلق بالمعاملة الوطنية: فما دامت توجد آليات للمساعدة القضائية في الدولة الطاردة، فينبغي أن تتاح هذه المساعدة للأجنبي المعني على أساس غير تمييزي.
    Clearly, while the declaration will not be binding on Australia and other States as a matter of international law, we are aware that its aspirational contents will be relied on in setting standards by which States will be judged in their relations with indigenous peoples. UN ومن الواضح أنه بينما لن يكون الإعلان ملزما لأستراليا وغيرها من الدول كمسألة تتعلق بالقانون الدولي، فإننا ندرك أن محتوياته التطلعية سيتم الركون إليها في وضع معايير يتم بموجبها الحكم على الدول في علاقاتها مع السكان الأصليين.
    4. Second, and similarly, a freestanding obligation to extradite or prosecute could be seen as implying an obligation to extradite even in the absence of treaties or other legal provisions that might be required by a State as a matter of domestic law to authorize such action. UN 4 - وثانيا، وبالمثل، فإن الالتزام القائم بذاته بالتسليم أو المحاكمة لا يمكن النظر إليه باعتباره ينطوي على التزام بالتسليم حتى في حالة عدم وجود معاهدات أو أحكام قانونية أخرى تشترط إحدى الدول وجودها كمسألة تتعلق بالقانون الداخلي للإذن بالقيام بهذا الإجراء.
    It is widely believed that regional action, as a matter of decentralization, delegation and cooperation with the United Nations, can not only ease the burden of the Council, but also contribute to a deeper sense of general responsibility for the present and future of the planet, as well as to the further democratization of international affairs. UN ويُعتقــد على نطاق واسع أن اﻹجراءات اﻹقليمية، كمسألة تتعلق باللامركزية والتفويض والتعاون مع اﻷمم المتحدة، من شأنها أن تخفف من أعباء المجلس وأن تساهم كذلك في شعور أعمق بالمسؤولية العامة عن حاضر كوكب اﻷرض ومستقبله وكذلك في زيادة الديمقراطية في المسائل الدولية.
    116. Failure of duties of prevention attached to the State could be dealt with at the level of State responsibility or even as a matter of liability without attaching a taint of wrongfulness to or prohibiting the activity itself. UN ١١٦ - إن عدم الوفاء بواجبات المنع الواقعة على الدولة يمكن أن يعالج على مستوى مسؤولية الدول، أو حتى كمسألة تتعلق بالمسؤولية دون حظر النشاط نفسه أو تحميله أي شبهة خطأ.
    as a matter of policy, the regular budget should, therefore, come first in line as the main source of funding for improved language parity, and it is up to legislative bodies to ensure that the budgetary decisions they make reflect better their stated policies. UN ولذلك، ينبغي أن تصبح الميزانية العادية، كمسألة تتعلق بالسياسات، هي المصدر الرئيسي للتمويل من أجل تحسين التعادل اللغوي، والأمر مرهون بالهيئات التشريعية كيما تكفل تجسيد ما تتخذه من قرارات بشأن الميزانية لسياساتها المعلنة تجسيداً أفضل.
    136. Also, as a matter of domestic law, treaties as well as statutes must conform to the requirements of the Constitution; no treaty provision will be given effect as United States law if it conflicts with the Constitution. UN ١٣٦- ويجب أيضاً، كمسألة تتعلق بالقانون المحلي، أن تتسق المعاهدات والقوانين مع المتطلبات الدستورية؛ إذ لا يمكن سريان أي حكم تعاهدي باعتباره قانونا للولايات المتحدة إذا ما تعارض مع الدستور.
    However, I believe that the issue of jurisdiction and especially the issue of judicial propriety is a matter that the Court should examine, proprio motu if necessary, in order to ensure that it is not only right as a matter of law but also proper as a matter of judicial policy for the Court as a judicial body to exercise jurisdiction in the concrete context of the case. UN غير أنني اعتقد أن مسألة الولاية، ومسألة الملاءمة القضائية على الأخص، هي مسألة يتعين على المحكمة أن تدرسها، من تلقاء نفسها عند الضرورة، لكي تتأكد من أن ممارسة الولاية في السياق الملموس للقضية ليست أمرا سليما فحسب، بل ملائما أيضا كمسألة تتعلق بالسياسة القضائية للمحكمة باعتبارها هيئة قضائية.
    133. The subject of representational ranges and their use as criteria for recruitment has traditionally been dealt with as a matter of policy by the General Assembly. UN 133 - وقد جرت العادة على أن يتم تناول موضوع النطاقات التمثيلية واستخدامها كمعايير للتعيين كمسألة تتعلق بالسياسيات من قبل الجمعية العامة.
    The Committee reiterates the view that, as a matter of overall policy, the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and justifications provided for their retention in the proposed programme budget. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، إعادة النظر في مدى استمرار الحاجة إلى أي وظائف تظل شاغرة لمدى عامين أو أكثر وأنه ينبغي تقديم مسوغات للاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The Committee has expressed the view that, as a matter of overall policy, the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and justifications provided for their retention in the proposed programme budget. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، إعادة النظر في مدى استمرار الحاجة إلى أي وظائف تظل شاغرة لمدى عامين أو أكثر وأنه ينبغي تقديم مسوغات للاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The definition was arrived at as a matter of policy after extensive discussion and consultation and agreement as to the appropriate legal framework, and reflecting the appropriate balance between the need to prosecute someone for a serious offence while respecting the sanctity of the institution of marriage. UN تم التوصل إلى هذا التعريف كمسألة تتعلق بالسياسة العامة وبعد مناقشات ومشاورات مستفيضة واتفاقٍ على الإطار القانوني الملائم، وهو يعكس التوازن المناسب بين الحاجة للملاحقة القضائية لشخص ما بشأن جريمة خطيرة، مع احترام قدسية مؤسسة الزواج في نفس الوقت.
    The Resource Centre has a home page on the Internet; however, missions are not connected to it as a matter of standard policy; missions are connected to the Resource Centre only if they individually subscribe to a commercial Internet server. UN والمركز لديه أيضا صفحة استقبال في الشبكة الدولية )اﻹنترنت(؛ غير أنه لا يجري وصل البعثات بها كمسألة تتعلق بالسياسة الموحدة؛ بل يجري وصل البعثات بمركز المعلومات في حالة اشتراكها كل على حدة، في وحدة إنترنت تجارية.
    In many regions, the issue of women's unpaid care work is increasingly seen as a policy issue needing greater attention. UN وينظر بشكل متزايد إلى عمل المرأة بدون أجر في مجال الرعاية كمسألة تتعلق بالسياسات ومن الضروري إيلاؤها مزيدا من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus