"كمهاجرين" - Traduction Arabe en Anglais

    • immigration
        
    • migration
        
    • migratory
        
    • migrant
        
    • migrants
        
    • immigrant
        
    • immigrants
        
    • refugee
        
    Most countries, however, link access to non-emergency health care to migrants' immigration status. UN وعلى الرغم من ذلك، يربط معظم البلدان فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية غير الطارئة بوضع الأشخاص كمهاجرين.
    In Spain, all migrants, regardless of immigration status, are also entitled to register in the local government's register, which is a requirement for, inter alia, having access to education and health care. UN وفي إسبانيا، يحق أيضاً لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين التسجيل في سجل الحكومة المحلي الذي يعتبر شرطاً للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية على سبيل المثال لا الحصر.
    States should also strengthen legal frameworks to guarantee access to justice regardless of immigration status. UN وينبغي للدول أيضاً تدعيم الأطر القانونية لضمان اللجوء إلى القضاء بغض النظر عن وضع الأشخاص كمهاجرين.
    Such reunification opportunities should not be contingent on the migration status of the parents. UN وينبغي ألا تكون فرص جمع الشمل هذه متوقفة على وضع الآباء كمهاجرين.
    Those migrants who lack documents, enter in a clandestine manner or change migration status while they are in the country are often not included in official statistics. UN أما المهاجرون الذي تعوزهم الوثائق، أو الذين يدخلون بطريقة سرية أو يغيرون وضعهم كمهاجرين أثناء وجودهم في البلد غالبا لا يدرجون في الإحصائيات الرسمية.
    The Government of Mexico is committed to the promotion of human rights of all migrants, irrespective of their migratory status. UN إن حكومة المكسيك ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين أيا كان وضعهم القانوني كمهاجرين.
    The Special Rapporteur also reiterates that migrants and migrant communities, regardless of their legal migratory status, are fully entitled to exercise freedom of expression. UN كما يشير مجدداً إلى حق المهاجرين ومجتمعات المهاجرين التام في ممارسة حرية التعبير بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    The right to health for unaccompanied children must be ensured immediately upon arrival, regardless of their immigration status. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    If integration is to be achieved, there must be freedom of movement of persons and human rights for all on an equal basis regardless of their immigration status. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    This step was taken four months before the entry into effect of the new immigration law, which establishes an eight-month period for the entry into force of provisions under which immigrants may regularize their immigration status. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة قبل أربعة أشهر من بدء نفاذ تاريخ قانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة من ثمانية أشهر لدخول الأحكام التي تجيز للمهاجرين تسوية وضعهم القانوني كمهاجرين إلى حيز النفاذ.
    In its work on migration, OHCHR seeks to promote all human rights for migrants, regardless of their nationality or immigration status. UN وتسعى المفوضية في عملها المتعلق بالهجرة إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن جنسياتهم أو مركزهم كمهاجرين.
    Those time-served Foreign National Offenders who are to remain in prison as immigration detainees at the end of their sentence are, although treated as unconvicted (i.e. remand) prisoners, held in the same prison accommodation as prisoners serving sentences. UN فالجناة من الرعايا الأجانب الذين أمضوا عقوبتهم ويتقرر بقاؤهم في السجن كمهاجرين محتجزين يودعون، بالرغم من معاملتهم كسجناء غير مدانين، في نفس مرافق السجن التي يودع بها السجناء الذين يمضون مدة عقوبتهم.
    As a matter of fact, RDO applies equally to all persons in Hong Kong, and safeguards their rights against discrimination on the grounds of race, irrespective of their nationality or immigration status. UN وفي واقع الأمر، يطبق القانون بالتساوي على جميع الأشخاص في هونغ كونغ ويصون حقوقهم ضد التمييز على أساس العرق، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين.
    The new law establishes the migrant population's right to education and health care, regardless of migration status. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    The National Institute for migration has taken particular care in screening the travel documents of nationals of countries whose citizens rarely travel to Mexico as migrants or tourists. UN وما فتئ المعهد الوطني للهجرة يولي أهمية خاصة لإجراءات فحص وثائق السفر التي يحملها مواطنو البلدان التي قلما يسافر رعاياها إلى المكسيك كمهاجرين أو سائحين.
    The following is a collection of some of the worst practices migrants face in different regions of the world, irrespective of their migration status. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    migrants should be able to report abuse without fear of repercussions regarding their migration status. UN وينبغي أن يستطيع المهاجرون الإبلاغ عن الاعتداءات دون خشية ما لذلك من انعكاسات على وضعهم كمهاجرين.
    It also recalled that plans for the identification and registration of undocumented persons were being developed with the aim of regularizing their migratory status. UN وذكّرت أيضاً بأنه يجري وضع خطط للتعرف على هوية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية وتسجيلهم بغية تسوية أوضاعهم كمهاجرين.
    In particular, children should not be detained on the basis of their migratory status or their irregular entry to the country; UN وبشكل خاص، لا ينبغي أن يحتجز الأطفال على أساس وضعهم كمهاجرين أو دخولهم بصورة قانونية إلى البلد؛
    This also applies to persons with migrant backgrounds. UN وينطبق هذا أيضا على الأشخاص الذين نشأوا كمهاجرين.
    Their undocumented status makes many migrants vulnerable to the point of becoming easy prey for criminal networks. UN والحال أن وضعهم كمهاجرين غير موثقين يعرضهم للخطر إلى درجة وقوعهم فريسة سهلة للشبكات الإجرامية.
    For example, 70 per cent of victims of assault or threat who were of sub-Saharan African origin considered that they had been targeted because of their immigrant or ethnic minority background. UN من ذلك مثلا أنَّ 70 في المائة من ضحايا الاعتداء أو التهديد من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى رأوا أنَّ وضعهم كمهاجرين أو كأقلية عرقية هو السبب وراء استهدافهم.
    That unjustifiable denial is added to the pain of separation and the loss of human rights to which they are subjected as immigrants. UN ذلك الحرمان الذي لا يمكن تبريره يضاف إلى ألم الانفصال وضياع حقوق الإنسان الذي أصبح نصيبهم كمهاجرين.
    The Convention has been interpreted to require States to determine the status of asylum applicants at their frontiers or inside their territories in order to determine if they have valid claims to refugee protection. UN وقد جرى تفسير الاتفاقية على أنها تتطلب من الدول أن تحدد وضع طالبي اللجوء الموجودين على حدودها أو داخل أراضيها لكي يتسنى تحديد صلاحية طلبهم للحماية كمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus