"كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • Korea and the United States
        
    • the DPRK-United States
        
    The aim is to block progress in the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. UN والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    We also encourage continued negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, in the hope that they will remove all uncertainties with regard to the nuclear problem. UN ونحن نشجع أيضا استمرار المفاوضات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الامريكية، بأمل أن يزيلا جميع الشكوك فيما يتعلق بالمشكلة النووية.
    The South Korean authorities are clamouring for inter-Korean dialogue to be held before the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. UN إن سلطات كوريا الجنوبية تصرخ مطالبة بحوار ما بين الكوريتين يعقد قبل المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    In this context, the priority is confidence-building between the Democratic People's Republic of Korea and the United States - the parties chiefly responsible for putting the process of a nuclear-free-zone in the peninsula back on the right track. UN وفي هذا السياق، يجب إعطاء الأولوية لبناء الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة باعتبارهما الطرفان المسؤولان في المقام الأول عن إعادة عملية إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة إلى المسار الصحيح.
    If confidence is to be built, it is essential to conclude a peace treaty between the Democratic People's Republic of Korea and the United States in order to terminate the end of the state of war on the peninsula, which is the main cause of the hostile relations. UN ولبناء الثقة لا بد من إبرام معاهدة سلام بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بهدف إنهاء حالة الحرب التي تسود في شبه الجزيرة، وتعتبر السبب الرئيسي وراء العداوة بينهما.
    The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. UN وتمثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية الطرفين الرئيسيين، وتأمل الصين في أن يُثبتا مرونة وإخلاص وصبر في بناء الثقة بدلا من الحالة الراهنة لعدم الثقة ووانعدام الاتصال.
    The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. UN وتمثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية الطرفين الرئيسيين، وتأمل الصين في أن يُثبتا مرونة وإخلاص وصبر في بناء الثقة بدلا من الحالة الراهنة لعدم الثقة ووانعدام الاتصال.
    The nuclear issue on the Korean peninsula is between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, and it will be resolved through the implementation of the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية، وسوف تحل من خلال تنفيذ الإطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    In October 1994, the Agreed Framework was adopted between the Democratic People's Republic of Korea and the United States in order to address the " nuclear issue " smoothly. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1994، اعتمد الإطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة من أجل معالجة " المسألة النووية " معالجة سلسة.
    I have every hope that the negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States will lead the two parties to continue the dialogue to bring about a peaceful solution to the nuclear problem on the Korean peninsula and to improve relations between the two countries. UN ولديﱠ أمل كبيــر في أن تحفز المفاوضـــات الجاريـــة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الطرفين على مواصلة الحوار ﻹيجاد حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتحسين العلاقات بين البلدين.
    Anyone who has a sincere desire to see the nuclear issue resolved should not resort to pressure but should encourage the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America and implementation of the agreed statement by those two countries. UN ولا ينبغي لمن لديه رغبة مخلصة في التوصل الى حل للقضية النووية أن يلجأ الى الضغوط، وإنما ينبغي له أن يشجع المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وتنفيذ البيان المتفق عليه بين هذين البلدين.
    The adoption of a resolution against the Democratic People's Republic of Korea at this meeting will only create complications and difficulties in the process of the bilateral talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America and, furthermore, bring the nuclear issue back to the original state of confrontation. UN إن اعتماد قرار في هذا الاجتماع ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لن يخلق إلا تعقيدات وصعوبات في عملية المحادثات الثنائية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكيـــة، وسيعمــــل علاوة على ذلك، على إعادة القضية النووية الى حالة المجابهة اﻷصلية.
    Rather, they should take a fair stand that is conducive to resolution of the issue, encourage the parties concerned to achieve agreement at the earliest possible moment and refrain from any attempt to introduce obstacles to the process of the ongoing talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. UN وإنما ينبغي لهم أن يتخذوا موقفا نزيها يفضي الى حل القضية وأن يشجعوا اﻷطراف المعنية على التوصل الى اتفاق في أبكر وقت ممكن، وأن يمتنعوا عن أي محاولة لخلق عقبات في عملية المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Recent activities of the South Korean authorities are intended, by all means, to continue their development of nuclear weapons while poking their noses into the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, with the sole aim of obstructing them. UN إن أنشطة سلطات كوريا الجنوبية في اﻵونة اﻷخيرة إنما ترمي الى تمكينها من أن تواصل، بأي ثمن، تطوير أسلحتها النووية، في الوقت الذي تقحم فيه نفسها في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية، بهدف تعويقها لا غير.
    The Agreed Framework signed in October 1994 by the Democratic People's Republic of Korea and the United States eloquently demonstrates that the nuclear issue on the Korean peninsula is a political one to be settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN فإطار العمل المتفق عليــه والموقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مــن جانــب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يدلل بوضوح على أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة سياسية - ينبغي تسويتها بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    It was clear that the Democratic People's Republic of Korea and the United States were " the parties vested with chief responsibility and authority for the solution of this problem. " UN ومن الواضح أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية يُعتبران " الطرفين المنوطين بالمسؤولية والسلطة الرئيسيتين فيما يتعلق بحل هذه المشكلة " .
    This notwithstanding, the IAEA secretariat told the informal briefing that " the smear tests should be taken only after a package agreement had been reached between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America " . UN وعلى الرغم من هذا، أبلغت أمانة الوكالة الاجتماع التوجيهي غير الرسمي بأنه " لا يجوز أخذ عينات بالمسحات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية " وهذا مخالف للحقائق.
    It also advanced in February of this year an epoch-making proposal to conclude an interim agreement between the Democratic People’s Republic of Korea and the United States, a proposal that delineates in detail a new peace arrangement that takes account of the United States policy towards Korea and the present status of Democratic People’s Republic of Korea-United States bilateral relations. UN وقدمت كذلك في شباط/فبراير من هذا العام اقتراحا تاريخيا لعقد اتفاق مؤقت بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، وهو اقتراح يبين بالتفصيل ترتيبا جديدا للسلام، يأخذ في الحسبان سياسة الولايات المتحدة تجاه كوريا والوضع الراهن للعلاقات الثنائية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    The whole process of talks and negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States clearly indicates that the nuclear issue on the Korean peninsula can be resolved only through dialogue and negotiation and that any pressure put on one party to the dialogue could create difficulties and complications in the proceedings - even return the nuclear issue to the original state of confrontation. UN إن عمليـــة المحادثـــات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بأكملها تبين بوضوح أن القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن تحل إلا من خلال الحوار والمفاوضات وأن أي ضغوط تمارس على أحد أطراف الحوار يمكن أن تخلق صعوبات وتعقيدات في سير المحادثات - بل وأن تعيد القضية النووية الى حالة المجابهة اﻷصلية.
    They know very well that the DPRK-United States Agreed Framework cannot be implemented in one or two years. UN وهم يعرفون تمام المعرفة أنه لا يمكــن تنفيــذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة في سنة أو سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus