"كوسيلة لمنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • as a means of preventing
        
    • as a means to prevent
        
    • as a way to prevent
        
    • as a way of preventing
        
    • as a means for preventing
        
    Create an enabling environment for freedom of the press and universal access to information as a means of preventing conflicts. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    The concept differed from that of diplomatic protection as a means of preventing injury. UN وهذا المفهوم يختلف عن مفهوم الحماية الدبلوماسية كوسيلة لمنع الضرر.
    This situation raises families' anxiety and concerns, at times fuelling pressure to keep children, particularly girls, away from school and encouraging dropping out of school as a means of preventing further violence and harm. UN ويثير هذا الوضع جزع الأُسر وقلقها، ليزيد أحياناً من ممارسة الضغط من أجل صرف الأطفال، ولا سيما البنات، عن المدرسة ويشجع على التسرّب منها كوسيلة لمنع تعرضهم لمزيد من العنف والأذى.
    In the report, she drew attention once again to the protection of minority rights as a means to prevent conflict. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    Fourth, the criminal law was amended in 2005 by criminalising discrimination against women as a means to prevent acts of violence against women. UN رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها.
    :: Elimination of illiteracy, promotion of higher education and the creation of infrastructure for research and development as a way to prevent brain drain. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    Several speakers emphasized the need to focus on the education of young people as a means of preventing corruption and facilitating interaction between government and society. UN وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة التركيز على تثقيف الشباب كوسيلة لمنع الفساد وتيسير التحاور بين الحكومة والمجتمع.
    6. Calls for the early return of the International Civilian Mission to Haiti as a means of preventing further violations of human rights; UN ٦ - تدعو إلى عودة البعثة المدنية الدولية في وقت مبكر إلى هايتي كوسيلة لمنع المزيد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان؛
    The need to combat the roots of cultural tensions, as a means of preventing dangerous conflicts, is assuming greater importance throughout the United Nations system. UN لقد أخذت الحاجة إلى مكافحة جذور التوترات الثقافية، كوسيلة لمنع النزاعات الخطيرة، تكتسب أهمية أكبر على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    34. UNISFA continued to promote intercommunal dialogue as a means of preventing violence. UN 34 - وواصلت القوة الأمنية المؤقتة تشجيع الحوار بين القبيلتين كوسيلة لمنع العنف.
    He agreed that torture was used as a means of preventing freedom of assembly and it was within his mandate to engage with States when the excessive use of force to prevent freedom of assembly amounted to torture. UN وقال إنه يوافق على أن التعذيب يستخدم كوسيلة لمنع حرية التجمُّع، وفي نطاق ولايته أن يتحاور مع الدول عندما يرقى الاستخدام المفرط للقوة لمنع حرية التجمع إلى التعذيب.
    58. The Special Rapporteur urges that care be taken to ensure that counter-terrorism law and practice never be used as a means of preventing or undermining the development of democracy in Palestinian territory. UN 58- ويدعو المقرر الخاص إلى توخي الحرص من أجل ضمان عدم استخدام قانون مكافحة الإرهاب وممارساته في أي وقت من الأوقات كوسيلة لمنع أو تقويض تطور الديمقراطية في الأرض الفلسطينية.
    In several forums related to disarmament and nonproliferation we have seen how procedural issues have been used as a means of preventing progress on substantive issues. UN لقد رأينا في العديد من المحافل ذات الصلة بنزع السلاح ومنع الانتشار كيفية استخدام مسائل إجرائية كوسيلة لمنع إحراز أي تقدم بشأن مسائل جوهرية.
    In the same year, nurses and midwives were entitled to prescribe contraceptives for this age group as a means of preventing undesired pregnancy and abortion among teenagers. UN وفي السنة نفسها كان من حق الممرضات والقابلات وصف موانع الحمل لهذه الفئة العمرية كوسيلة لمنع الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما بين المراهقات.
    Preventing and combating the illicit manufacture of and trafficking in firearms and ammunition as a means to prevent crime and promote a culture of peace in Colombia UN منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والاتجار بها بصورة غير مشروعة كوسيلة لمنع الجريمة وتعزيز ثقافة السلام في كولومبيا
    If built along the so-called Green Line, which was never meant to be an international boundary and was never legally regarded as one, the fence would simply not fulfil its function as a means to prevent terrorist attacks. UN فإذا أقيم على ما يسمى بالخط الأخضر، والذي لم يكن الغرض منه أبدا أن يكون حدودا دولية، لن يؤدي الجدار مهمته كوسيلة لمنع الهجمات الإرهابية.
    The Government had signed the Mobility Partnership pilot project with the Republic of Moldova in an effort to satisfy the labour needs of the two countries and facilitate the readmission of nationals as a means to prevent trafficking and irregular migration. UN ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    74. In September 2005 OHCHR-Nepal expressed concern that district administrators were imposing blanket bans on public gatherings as a means to prevent the exercise of the right to peaceful assembly. UN 74- في أيلول/سبتمبر 2005، أعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه إزاء الحظر الشامل للتجمعات العامة الذي فرضه حكام الأقاليم كوسيلة لمنع ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    (i) Respect for cultural diversity as a means to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛
    However, we must make the point that on more than one occasion the ecological struggle for a healthy environment has been hypocritically used as a way to prevent developing countries from gaining access to the markets of wealthy nations. UN ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أنه في أكثر من مناسبة، تم بتفان استخدام الكفاح الايكولوجي من أجل بيئة صحية كوسيلة لمنع البلدان النامية من امكانية الوصول إلى أسواق اﻷمم الغنية.
    We support the Secretary-General's stance of naming and shaming the violators of sanctions as a way of preventing the opportunism and greed that fan conflicts. UN ونحن نؤيد الأمين العام في موقفه من تسمية منتهكي الجزاءات وكشف أمرهم كوسيلة لمنع الانتهازية والجشع اللذين يوقدان جذوة الصراعات.
    Support national policies and laws for re-entry of young mothers into education, and as a means for preventing child labour and child marriage. UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus