"لأحد الطرفين" - Traduction Arabe en Anglais

    • one party
        
    • a party
        
    • one of the parties
        
    • either party
        
    Its abstention was not to be interpreted as support for one party over the other. UN وينبغي عدم تفسير الامتناع عن التصويت على أنه دعم لأحد الطرفين على حساب الآخر.
    Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. UN فبموجب بعض الأحكام، لا كلها، قد يحق لأحد الطرفين التصرف بمفرده، ووفقا لأحكام أخرى، يكون التحكّم في الإجراءات للموفق الا إذا اتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    one party may not force another party to marry against his/her will. UN ولا يجوز لأحد الطرفين أن يجبر الطرف الآخر على الزواج ضد رغبته.
    a party may apply for a change of venue. UN ويجوز لأحد الطرفين طلب تغيير مكان المحكمة.
    The present Treaty may be denounced by a party only after the expiration of a period of NUMBER years from the date of its entry into force. UN لا يجوز لأحد الطرفين الانسحاب من هذه المعاهدة إلا بعد انقضاء فترة عدد من السنوات من تاريخ دخولها حيز النفاذ.
    That is stipulated in the nuclear programme of one of the parties. UN وهذا منصوص عليه في البرنامج النووي لأحد الطرفين.
    Afterwards, NATO violated this same resolution in order to supply weapons, provide financing to one party and deploy operatives and diplomatic personnel on the ground. UN وبذلك، يكون حلف شمال الأطلسي قد انتهك هذا القرار ذاته من أجل تقديم الأسلحة وتوفير التمويل لأحد الطرفين ونشر عملاء وعناصر من الدبلوماسيين على أرض الواقع.
    7. According to article 12 of the Convention, the principle of freedom from form requirements does not per se apply where one party has its relevant place of business in a State that made an article 96 declaration. UN 7- وفقاً للمادة 12 من الاتفاقيّة، لا ينطبق مبدأ التحرّر من متطلّبات الشكل بحدّ ذاته على الحالات التي يكون فيها مكان العمل ذو الصلة لأحد الطرفين في دولة صدر عنها إعلان تجاه المادّة 96.
    According to the opposing view, however, where one party has its relevant place of business in a State that made an article 96 reservation, the contract must be concluded or evidenced or modified in writing. UN لكن تبعاً للرأي المعارض، ينبغي إبرام العقد أو إثباته أو تعديله بصورة خطيّة عندما يكون مكان العمل ذو الصلة لأحد الطرفين في دولة تحفّظت على المادّة 96.
    According to the opposing view, however, where one party has its relevant place of business in a State that made an article 96 reservation, the contract must be concluded or evidenced or modified in writing. UN لكن تبعاً للرأي المعارض، ينبغي إبرام العقد أو إثباته أو تعديله بصورة خطيّة عندما يكون مكان العمل ذو الصلة لأحد الطرفين في دولة تحفّظت على المادّة 96.
    one party may not force another party to marriage against his/her will. UN ولا يجوز لأحد الطرفين أن يجبر الطرف الآخر على الزواج ضد رغبته/ رغبتها.
    It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. UN ورأت أن الاجراء الذي اتبع كان يتماشى مع اتفاق الطرفين، من حيث أنه نص على هيئة تحكيم يمكن لأحد الطرفين فقط أن يعيّنها اذا لم يشترك الطرف الآخر في عملية التعيين.
    However, a party or both parties may commit to comply with the recommendation. UN إلاَّ أنه يجوز لأحد الطرفين أو كليهما أن يتعهد بالامتثال للتوصية.
    a party may apply for a change of venue. UN ويجوز لأحد الطرفين طلب تغيير مكان المحكمة.
    A suggestion to replace the phrase " a party " with " one or both parties " also received support, on the basis that it would also allow parties to agree to move proceedings forward. UN كما أُبدي تأييد لاقتراح دعا إلى الاستعاضة عن كلمة " للطرف " بعبارة " لأحد الطرفين أو لكليهما " ، على أساس أنَّه يتيح أيضاً للطرفين أن يتَّفقا على المُضي بالإجراءات قُدُماً.
    a party may move for summary judgement when there is no dispute as to the material facts of the case and a party is entitled to judgement as a matter of law. UN يجوز لأحد الطرفين أن يطلب إصدار حكم مستعجل إذا لم تكن الوقائع المادية للقضية محل خلاف، وكان إصدار الحكم حقا من حقوق الطرف بموجب القانون.
    Moreover, any applications for review pursuant to rule 120, where a new fact has been discovered that was not known to a party at the time of proceedings before a Trial Chamber, will be heard before the Appeals Chamber. UN ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية.
    a party may not rely on a failure of the other party to perform, to the extent that such failure was caused by the first party's act or omission. General UN لا يجوز لأحد الطرفين أن يتمسّك بعدم تنفيذ الطرف الآخر لالتزاماته في حدود ما يكون عدم التنفيذ بسبب فعل أو إهمال من جانب الطرف الأول.
    The head of State therefore considered it inconceivable that our country should enable one of the parties to obtain supplies of military equipment. UN ورأى رئيس الدولة أن من غير المعقول أن يسمح بلدنا لأحد الطرفين بالحصول على معدات حربية.
    Demarcation cannot be treated as an opportunity to carve out pieces of territory to satisfy the revanchist demands of one of the parties. UN ذلك أنه لا يمكن اعتبار ترسيم الحدود فرصة لاقتطاع أجزاء من الأرض لتلبية مطالب الاشتفاء لأحد الطرفين.
    Forced marriage may also be defined as a marriage in which one of the parties is not permitted to end or leave it. UN ويمكن تعريف الزواج القسري أيضا بأنه الزواج الذي لا يُسمح فيه لأحد الطرفين بأن يُنهي الزواج أو أن يتركه.
    However, either party may terminate this Agreement unilaterally, by notice in writing given to the other Party, at least one year before the termination date specified in such notice. UN ومع ذلك، يجوز لأحد الطرفين إلغاؤه من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر، قبل الموعد المذكور في ذلك الإشعار بمدة لا تقل عن سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus