"لأحكامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its provisions
        
    • their provisions
        
    • its terms
        
    • the provisions
        
    • provisions of
        
    • its decisions
        
    • their terms
        
    • s provisions
        
    • provisions and
        
    • provisions have
        
    • treaty
        
    • its rulings
        
    • subject
        
    In general, only the parties to a treaty were empowered to give a binding interpretation of its provisions unless the treaty provided otherwise. UN وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    We must now move ahead with implementation of the Convention and promotion of the widest possible adherence to its provisions. UN وعلينا الآن أن نمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وتعزيز أوسع امتثال ممكن لأحكامها.
    The Committee will continue to carry out its functions in an independent and expert manner, as guardian of the Convention against Torture and in accordance with its provisions. UN وستواصل اللجنة القيام بمهامها بطريقة مستقلة وتقوم على الخبرة، للدفاع عن اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً لأحكامها.
    Full compliance with their provisions is of critical importance to international peace and security. UN ويكتسي الامتثال الكامل لأحكامها أهمية حاسمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. UN وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها.
    Further measures were needed, however, in order to ensure the effective implementation of its provisions. UN ومن ناحية ثانية تلزم تدابير إضافية من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأحكامها.
    He stressed that the best way to guarantee that the treaty served the interests of States parties was to ensure strict compliance with its provisions. UN وشدّد على أن أفضل وسيلة لضمان أن تخدم المعاهدة مصالح الدول الأطراف هي كفالة الامتثال الصارم لأحكامها.
    It also risked being undermined by the reluctance of some States to implement its provisions fully. UN ويتعرض هذا النظام أيضا لخطر التقويض بتقاعس بعض الدول عن التنفيذ الكامل لأحكامها.
    It also risked being undermined by the reluctance of some States to implement its provisions fully. UN ويتعرض هذا النظام أيضا لخطر التقويض بتقاعس بعض الدول عن التنفيذ الكامل لأحكامها.
    There should be a particular focus on achieving the treaty's universality and the strict implementation of its provisions. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    The effectiveness of the Convention would however depend on full implementation of its provisions. UN وتعتمد فعالية الاتفاقية مع ذلك على التنفيذ الكامل لأحكامها.
    The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. UN وسعت حكومة المملكة المتحدة إلى الامتثال لأحكامها على مدى أكثر من نصف قرن.
    We reaffirm the importance of providing the Convention with a verification mechanism with a view to strengthening its implementation and effective compliance with its provisions. UN إننا نؤكد مجددا أهمية تزويد الاتفاقية بآلية للتحقق بغية تعزيز تنفيذها والامتثال الفعال لأحكامها.
    States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. UN ويجب ألاّ تدخر الدول الأطراف جهدا من أجل التنفيذ التام لأحكامها والسعي إلى تأمين عالميتها.
    The multilateral character of the Convention and the non-discriminatory application of its provisions to all States parties are the main pillars of our strength. UN ويمثل الطابع المتعدد الأطراف للاتفاقية والتطبيق غير التمييزي لأحكامها على جميع الدول الأطراف الأعمدة الأساسية لقوتنا.
    Support for multilateral instruments must translate into support for effective compliance with their provisions. UN ويجب أن يترجم الدعم المعرب عنه للصكوك المتعددة الأطراف إلى دعم للامتثال الحقيقي لأحكامها.
    States should accede to international conventions on weapons of mass destruction, implement their provisions without distinction and comprehensively eliminate such weapons. Those fundamental principles can give the international community a genuine guarantee of international peace and security. UN وانضمام الدول إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، والامتثال لأحكامها دون تمييز، والقضاء الكامل والشامل على الأسلحة تمثل واحدة من الركائز الأساسية التي توفر للمجتمع الدولي الضمانة الحقيقية للسلم والأمن الدوليين.
    8. The travaux préparatoires will indicate that the phrase " in accordance with its terms " is not intended to limit the application of mutual legal assistance. UN 8- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " ان القصد من عبارة " وفقا لأحكامها " ليس تقييد تطبيق المساعدة القانونية المتبادلة.
    Syria acceded to the NPT in 1968, before many of the EU States did. It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. UN لقد سبقت سوريا الكثير من دول الاتحاد الأوروبي في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في العام 1968 وفي الامتثال لأحكامها وهي ملتزمة بأحكام المعاهدة وباتفاقية الضمانات الشاملة المبرمة مع الوكالة.
    It was unclear what purpose would be served by resorting to the Court if States did not undertake to comply with its decisions. UN ولا يتضح القصد من اللجوء إلى المحكمة إذا لم تتعهد الدول بالامتثال لأحكامها.
    While the matter might still require further study and consultation, the proposed solution was welcome in view of the widely shared goal of avoiding amendments to other conventions or issuing authoritative interpretations of their terms. UN وبينما قد يظل الأمر بحاجة إلى مزيد من الدراسة والتشاور، جرى الترحيب بالحل المقترح بالنظر إلى الهدف المتفق عليه على نطاق واسع، وهو تجنب أي تعديلات للاتفاقيات الأخرى، أو اصدار تفسيرات تعسفية لأحكامها.
    Indeed, it should be strengthened and emboldened through complete adherence to the Convention's provisions. UN ويتعين علينا، في واقع الأمر، أن نعززها ونوطدها من خلال الامتثال الكامل لأحكامها.
    20. Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying the international human rights treaties to which it is not a party, in particular treaties whose provisions have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families.. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، لا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    We resorted to the International Court of Justice in The Hague and we have complied with its rulings. UN لقد لجأنا إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي وامتثلنا لأحكامها.
    In the case of other religions, matters relating to marriage are subject to the rules of each religion, in accordance with the principle of religious freedom which is recognized in the country. UN أما الديانات الأخرى فتخضع أمور الزواج فيها لأحكامها الخاصة وذلك في إطار الحريات الدينية المقررة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus