"لأخطار" - Traduction Arabe en Anglais

    • threats
        
    • risks
        
    • dangers
        
    • hazards
        
    • threat
        
    • hazard
        
    • risk of
        
    • danger
        
    • jeopardy
        
    • exposed to
        
    • risk from
        
    • risk to
        
    The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    :: Multi-hazard assessment, preparedness, early warning and response to disaster risks UN :: تقييم المخاطر المتعددة، والتأهب، والإنذار المبكر، والتصدي لأخطار الكوارث
    Less time spent searching for biomass means less exposure to the dangers of rape, theft, abduction and murder. UN ويعني تقليل الوقت المستخدم في البحث عن الكتلة الإحيائية تخفيف التعرض لأخطار الاغتصاب والسرقة والاختطاف والقتل.
    Entire communities are exposed on a daily basis to the considerable health and environmental hazards of inadequate human waste disposal. UN وثمة مجتمعات بأكملها تتعرض يوميا لأخطار صحية وبيئية كبيرة من جراء التخلص من النفايات البشرية بشكل غير ملائم.
    A combination of a broad range of protection measures is often the best response to ensure adequate protection for defenders under threat. UN ويمثل الجمع بين عدة تدابير للحماية في كثير من الأحيان أحسن طريقة لحماية المدافعين المعرضين لأخطار حماية كافية.
    :: General explosive hazard assessment of 297 villages, in Northern, Southern and Western Darfur UN :: التقييم العام لأخطار المتفجرات في 297 قرية في شمال دارفور وجنوبها وغربها
    The Board noted that the fast-track approach rendered the project vulnerable to a high risk of error, omission and possible failure. UN ولاحظ المجلس أن أسلوب المسار السريع يجعل المشروع معرضا لأخطار كبيرة في وقوع أخطاء أو سهو أو إمكان الفشل.
    All of us here should be encouraged that the international community is considering new ways of addressing proliferation threats. UN وينبغي أن يشجعنا جميعا في هذا المحفل أن المجتمع الدولي ينظر في سبل جديدة للتصدي لأخطار الانتشار.
    Prolonged life in camps also exposed refugees to security threats, including recruitment by armed groups. UN كما أن طول البقاء في مخيمات يعرِّض اللاجئين أيضاً لأخطار أمنية تهدِّد حياتهم، بما في ذلك قيام جماعات مسلحة بتجنيدهم.
    It is therefore important that appropriate resources are provided to the mission from the outset to permit rapid response to threats of violence against civilian populations. UN ولذلك، من المهم توفير الموارد المناسبة للبعثة منذ البداية ليمكن التصدي بسرعة لأخطار العنف ضد السكان المدنيين.
    Importance is attached to preventing risks to the public from work activities. UN وتعلق أهمية على منع تعرض الجمهور لأخطار تنجم عن أنشطة العمل.
    However, epidemiology alone will not be able to resolve the issue of whether there are dose thresholds for radiation risks. UN غير أنه ليس بإمكان الدراسات الوبائية وحدها أن تحسم مسألة ما إذا كانت ثمة عتبات جرعات لأخطار الإشعاع.
    The goal of the NARAP is to reduce the risks associated with the exposure of humans and the environment. UN وهدف خطة العمل المذكورة هو الحدّ من المخاطر المرتبطة بتعرّض البشر والبيئة لأخطار التلوّث بهذه المواد.
    We are encouraged to know that most of them gain a better understanding of the dangers of drug abuse after having participated in our programmes. UN ومما يشجعنا معرفة أن معظهم يكتسب فهما أفضل لأخطار تعاطي المخدرات بعد المشاركة في برامجنا.
    She also called for better labelling and noted the need to tackle the dangers posed by informal recycling. UN كما دعت أيضاً إلى زيادة تحسين البطاقات التعريفية وأشارت إلى الحاجة إلى التصدي لأخطار عمليات إعادة التدوير العشوائية.
    Furthermore, they have exposed the planet to grave dangers, the signs of which are undeniably evident. UN علاوة على ذلك، عرضت هذا الكوكب لأخطار جسام، بوادرها ظاهرة للعيان ولا سبيل إلى إنكارها.
    That represents a dangerous trend, which exposes the lives of the dedicated staff engaged in United Nations activities to unacceptable hazards. UN ويمثل ذلك اتجاها خطيرا، يعرض أرواح الموظفين المخلصين الذين يضطلعون بأنشطة الأمم المتحدة لأخطار غير مقبولة.
    That represents a dangerous trend, which exposes the lives of the dedicated staff engaged in United Nations activities to unacceptable hazards. UN ويمثل ذلك اتجاها خطيرا، يعرض أرواح الموظفين المخلصين الذين يضطلعون بأنشطة الأمم المتحدة لأخطار غير مقبولة.
    Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. UN وتكمل هذه الآلية الترتيبات والعمليات الثنائية والإقليمية والعالمية القائمة التي ترمي إلى التصدي لأخطار الإرهاب وويلاته.
    :: General explosive hazard assessment of 297 villages in Northern, Southern and Western Darfur; UN :: إجراء تقييم عام لأخطار المتفجرات في 297 من القرى الواقعة في شمال دارفور وجنوبها وغربها؛
    Forests in low forest cover countries in Asia, which are fragile, are at greater risk of fires as a result of increased temperatures and more frequent and intense droughts. UN والغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، بما تتسم به من هشاشة، تكون أكثر عرضة لأخطار الحرائق نتيجة لارتفاع درجات الحرارة ولزيادة تواتر وشدة حالات الجفاف.
    Small island countries like Singapore will be in great danger. UN وسوف تتعرض البلدان الجزرية الصغيرة مثل سنغافورة لأخطار كبيرة.
    This has raised the cost-of-living index, putting the lives of many of our citizens in serious jeopardy. UN فرفع ذلك من مؤشر تكاليف المعيشة، مما جعل حياة كثير من مواطنينا معرضة ﻷخطار شديدة.
    Many of the world's 30 million mineworkers are exposed to a range of health hazards and occupational risks. UN فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية.
    Another focus has been seismic areas in mountainous regions at risk from earthquakes and snow storms. UN وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية.
    During pregnancy and for 3 months following birth, women should not engage in any tasks that might cause discomfort or pose a risk to their condition. UN ويجب أن لا تشارك النساء أثناء فترة الحمل، ولمدة 3 أشهر بعد الولادة، في أي عمل قد يؤدي إلى إقلاق راحتها أو إلى تعرضها لأخطار تتهدد وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus