"لأسباب تتعلق بالأمن الوطني" - Traduction Arabe en Anglais

    • for reasons of national security
        
    • on grounds of national security
        
    • for national security reasons
        
    • based on national security grounds
        
    • on reasons of national security
        
    • on the grounds of national security
        
    Restrictions on small arms and light weapons transfers sought to be effected for reasons of national security are problematic. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Restrictions on small arms and light weapons transfers sought to be effected for reasons of national security are problematic. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    for reasons of national security, the disaggregated data for this category are not available. UN البيانات المصنفة لهذه الفئة غير متاحة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني
    The Contracting States shall not expel a refugee lawfully in their territory save on grounds of national security or public order. UN ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``.
    1. The Contracting States shall not expel a stateless person lawfully in their territory save on grounds of national security or public order. UN ' ' 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.
    It was observed that the right to expel aliens whose presence is considered undesirable for national security reasons was uncontroversial. UN ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها.
    The Committee recommends that all measures used to restrict or limit fair trial guarantees based on national security grounds be fully compliant with the Convention. UN توصي اللجنة بالامتثال الكامل للاتفاقية في جميع التدابير التي تُتَّخذ لتقييد ضمانات المحاكمة العادلة أو الحد منها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    With respect to the draft article on termination of assistance, affected States should be accorded a certain degree of discretion in terminating external assistance, especially for reasons of national security or public interest. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة المعنية بإنهاء المساعدة، ينبغي منح الدول المتأثرة درجة معينة من السلطة التقديرية في إنهاء المساعدة الخارجية، خاصة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو المصلحة العامة.
    Enacted for reasons of national security and interest to regulate the activities of foreign agents and to require them to register and to disclose their political activities in the Philippines in order to identify and appraise their statements and actions; UN سُنَّ هذا القانون لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والمصالح الوطنية لتنظيم أنشطة الوكلاء الأجانب ومطالبتهم بتسجيل أنفسهم والكشف عن أنشطتهم السياسية في الفلبين بغية التثبت من المعلومات التي يصرحون بها ومن أعمالهم وتقييمها.
    As the representative of the United States stated at the 211th meeting of the Committee on Relations with the Host Country, held on 28 May 2002, certain travel restrictions are applied for reasons of national security. UN فمثلما أشار ممثل الولايات المتحدة في الجلسة 211 للجنة العلاقات مع البلد المضيف المعقودة في 28 أيار/مايو 2002، هناك بعض القيود على السفر تطبق لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    (5) An alien in one of the situations provided for in paragraph (3) (b) may be expelled for reasons of national security or public order in compliance with a court decision after due process of law. UN (5) ويجوز طرد أجنبي يوجد في أحد الأوضاع المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 3 (ب) لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام بموجب حكم صادر حسب القانون المعمول به.
    As a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, El Salvador applies, in the national context, the provision in article 32 of the Refugee Convention which refers to the " expulsion " of a refugee for reasons of national security or public order. UN إن السلفادور، بوصفها طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام 1967، تطبِّق على الصعيد الوطني ما تقضي به المادة 32 من الاتفاقية المذكورة والتي تشير إلى " طرد " اللاجئ لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.
    Concerning the question of strikes, with the explicit exception of police personnel and workers in national institutions who are prohibited from striking for reasons of national security and social stability, the current laws of China do not touch upon problems of this type. UN 80- وفيما يتعلق بمسألة الإضرابات، ومع الاستثناء الصريح لموظفي الشرطة والعمال في المؤسسات الوطنية الذين يُمنَع عليهم الإضراب لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والاستقرار الاجتماعي، فإن القوانين الراهنة في الصين لا تتطرق إلى مشكلات من هذا النوع.
    25. In 2006, the HR Committee noted recent attempts to amend the National Security Law and the absence of consensus concerning its alleged continued necessity for reasons of national security. UN 25- وفي عام 2006، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى المحاولات التي قامت بها الدولة في الفترة الأخيرة من أجل تعديل قانون الأمن الوطني وإلى عدم وجود توافق في الآراء بشأن ما تزعمه الدولة الطرف من ضرورة مستمرة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    " 3. Nationals of any Contracting Party who have been lawfully residing for more than ten years in the territory of any other Party may only be expelled for reasons of national security or if the other reasons mentioned in paragraph 1 of this article are of a particularly serious nature. " UN " 3 - لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد أقاموا بصفة قانونية في إقليم أي طرف آخر لمدة تتجاوز العشر سنوات إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو إذا كانت الأسباب الأخرى المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة تتسم بطابع بالغ الخطورة " .
    They include defamation, slander and libel, in addition to the infractions relating to thought and expression in the Criminal Code, as well as the Telecommunications Act, which grants the State legal powers to revoke or cancel audio-visual broadcasting licences for reasons of national security. UN وتشمل هذه الجرائم التشهير والافتراء والقذف، بالإضافة إلى الجرائم المتصلة بالفكر والتعبير في القانون الجنائي، وكذلك قانون الاتصالات، الذي يمنح الدولة السلطات القانونية اللازمة لسحب أو إلغاء تراخيص البث المسموع - المرئي لأسباب تتعلق بالأمن الوطني(91).
    The 1951 Convention relating to the Status of Refugees also contains that precise rule: a refugee whom a host State has ordered to leave its territory for reasons of national security or public order and who, as is known, cannot be deported or returned to territories where his or her life or freedom would be threatened must be able to seek a country that agrees to admit him or her and which will respect them. UN وقد وضعت الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ لعام 1951 (اتفاقية جنيف) أيضا القاعدة المحددة التالية(): يجب أن تتاح للاجئ الذي توجه له الدولة المستقبلة أمرا بمغادرة إقليمها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام، والذي لا يمكن طرده، كما يعلم الجميع، إلى أماكن قد تتعرض فيها حياته أو حريته إلى الخطر، إمكانية البحث عن بلد يقبل دخوله ويراعي هذه الاعتبارات.
    " The Contracting States shall not expel a refugee lawfully in their territory save on grounds of national security or public order. " UN " لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام " ().
    Enmity against human rights defenders has also impregnated the public opinion of certain countries, where human rights defenders are labelled as criminals, terrorists, unpatriotic, seditious and sacrilegious on grounds of national security, ideology, religious belief or cultural specificity. UN كما امتد العداء ضد المدافعين عن حقوق الإنسان إلى الرأي العام في بلدان معينة، حيث وُصم المدافعون عن حقوق الإنسان بأنهم مجرمون إرهابيون وغير وطنيين يثيرون الفتنة ويدنسون المقدسات لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو الأيدولوجية أو المعتقد الديني أو الهوية الثقافية.
    For example, the Commissioner of Police may only impose conditions on, or disallow the holding of, public meetings and processions on grounds of national security, public safety, public order and protection of the rights and freedoms of others, if he reasonably considers it necessary. UN من ذلك مثلا أن مفوض الشرطة لا يجوز لـه فرض قيود على عقد الاجتماعات والتجمعات العامة أو منعها، إذا رأى ضرورة لذلك، إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والسلامة العامة والنظام العام وحماية حقوق الغير وحرياتهم.
    66. With regard to the query raised by the representative of the Russian Federation, the representative of the host country explained that travel restrictions applied to nationals of certain missions for national security reasons. UN 66 - وفيما يتعلق بالاستفسار الذي طرحه ممثل الاتحاد الروسي أوضح ممثل البلد المضيف أن قيود السفر تنطبق على المواطنين التابعين لبعض البعثات لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    The Committee recommends that all measures used to restrict or limit fair trial guarantees based on national security grounds be fully compliant with the Convention. UN توصي اللجنة بالامتثال الكامل للاتفاقية في جميع التدابير التي تُتَّخذ لتقييد ضمانات المحاكمة العادلة أو الحد منها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    When an expulsion " is necessary in the interests of public order or is grounded on reasons of national security " , this provision permits to carry out such an expulsion before allowing the alien to exercise the procedural rights to which it would normally be entitled. UN ففي الحالات التي يكون فيها الطرد ' ' لازما لمصلحة النظام العام أو لأسباب تتعلق بالأمن الوطني``، يسمح هذا الحكم بتنفيذ الطرد قبل السماح للشخص الأجنبي بممارسة الحقوق الإجرائية التي عادة ما تكون من حقه.
    His delegation supported the Special Rapporteur's view that the commentary should specify that terrorism could constitute a justification for expulsion on the grounds of national security or public order. UN ويّؤيَد وفد بلده وجهة نظر المقرر الخاص بضرورة أن يحدد التعليق أن الإرهاب يمكن أن يشكل مبررا للطرد لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus