"لأسرهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their families
        
    • household
        
    • households
        
    • for the family
        
    • for their family
        
    Climate-related health risks further add to women's unpaid work, as the main carers for their families. UN وتنضاف زيادة المخاطر الصحية المتصلة بالمناخ إلى عمل النساء غير المأجور، باعتبارهن يوفرن الرعاية الرئيسية لأسرهن.
    Majority who resign from their jobs do so in order to commit more time to their families. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    Women have the burden of responsibility for providing their families with food, fuel and water. UN ويقع على النساء عبء المسؤولية عن توفير الغذاء والوقود والماء لأسرهن.
    Availability of potable water not only reduces the burden of disease while improving public health, but also reduces drudgery of women in fetching water for the household. UN ولا يخفف توفير مياه الشرب عبء المرض ويحسن الصحة العامة فحسب، ولكنه أيضا يقلل من عناء النساء عند جلب المياه لأسرهن.
    There can be no doubt that women and girls hold the key to greater prosperity for their families, their communities and their nations, too. UN ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن.
    Through the relevant Government institution assistance is provided for victims to secure more long term housing for their families. UN وتُقدَّم المساعدة من خلال المؤسسة الحكومية ذات الصلة إلى الضحايا لضمان السكن على مدى أطول لأسرهن.
    As in many countries, the women feel they are a source of shame to their families and can expect to receive little or no support from them. UN وكما هي الحال في كثير من البلدان، تشعر النساء أنهن مصدر عار لأسرهن ويمكن أن يتوقعن الحصول منها على قليل من الدعم أو عدمه.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate can assume new roles and responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their families. UN ويمكن للنساء اللائي يمكثن خلف أزواجهن أو أبنائهن المهاجرين أن يضطلعن بأدوار ومسؤوليات جديدة فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن.
    They also demanded better social welfare, since many of them were the main support of their families. UN كما جاءت مطالبتهن بزيادة حالات الرعاية الاجتماعية باعتبار العديد منهن معيلات لأسرهن.
    Girls as young as twelve (12) years were forced to pay for aid with sex to secure assistance for their families. UN وأجبرت فتيات صغيرات في السن لم يبلغن إلا 12 سنة على شراء المعونة بالجنس بغية كفالة المساعدة لأسرهن.
    Young girls in public institutions are no longer cared for at the age of 18, with no provision made for return to their families or for adequate housing. UN وتتوقف رعاية الفتيات في المؤسسات العامة عند بلوغ سن ال18 دون أية خطط لعودتهن لأسرهن أو لحصولهن على السكن اللائق.
    " Recognizing that improving women's economic status also improves the economic status of their families and their communities, UN " وإذ تسلـِّـم بأن تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من شأنه أيضا أن يحسن الوضع الاقتصادي لأسرهن ومجتمعاتهن المحلية،
    In many cases, the crisis deprived many women of their role as the main income providers for their families. UN وفي حالات كثيرة أدت الأزمة إلى حرمان كثير من النساء من دورهن بوصفهن من كسبة الدخل الرئيسيين لأسرهن.
    In rural areas, women, who are usually the custodians of family health, spend long hours fetching water for their families. UN وفي المناطق الريفية، تنفق النساء، اللائي يتولين في العادة مهمة الحفاظ على صحة الأسرة، ساعات طويلة في جلب الماء لأسرهن.
    Through their productive activities, they contribute greatly not only to the physical welfare of their families but also to the economic life of the country. UN ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل.
    Women are clearly the principal beneficiaries of public welfare on behalf of their families. UN ومن الواضح أن النساء يمثلن أغلب المستفيدين من المساعدة الرسمية لأسرهن.
    Women's lack of access to education hinders their ability to engage in development and income-generating activities for their families. UN ويعيق عدم إمكانية حصول النساء على التعليم قدرتهن على العمل في مجال التنمية وفي الأنشطة المدرة للدخل لأسرهن.
    As a result, by 2007 approximately 27,000 families had obtained a total land area of 12,000 hectares owing to this policy, in which female household heads represented 20 percent. UN ونتيجة لذلك، حصلت حوالي 000 27 أسرة بحلول عام 2007 على أراض مجموع مساحتها 000 12 هكتار بفضل هذه السياسة التي بلغت نسبة النساء المعيلات لأسرهن في إطارها 20 في المائة.
    Girls who, along with women, traditionally take on the majority of household chores, often shoulder an increased workload during crises to support their families in the face of diminished social services. UN وغالباً ما تتحمل الفتيات، إلى جانب النساء، اللاتي يضطلعن بمعظم الأعمال المنزلية، زيادة في أعباء العمل أثناء الأزمات دعماً لأسرهن في مواجهة تقلص الخدمات الاجتماعية.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate often have to take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية.
    There is also evidence that minor girls are coerced into prostitution by mothers for generating income for the family. UN وهناك أدلة تثبت إكراه فتيات قاصرات على البغاء من قبل أمهاتهن من أجل در دخل لأسرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus