It fails to meet many basic standards of due process established in international human rights instruments. | UN | ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
First, it would be contrary to elementary principles of due process or fair trial to make the names of those individuals public. | UN | ويتمثل أول هذه الأسباب في أن الإعلان عن أسماء هؤلاء الأشخاص مناف للمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات أو للمحاكمة العادلة. |
This is a positive development for the regime, as it appears to demonstrate that the Committee can continue to target individuals and entities supporting Al-Qaida while also respecting fundamental guarantees of due process. | UN | وهذا تطور إيجابي بالنسبة للنظام، إذ يثبت على ما يبدو استطاعة اللجنة مواصلة استهداف الأفراد والكيانات الذين يدعمون تنظيم القاعدة، مع احترام الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات في نفس الوقت. |
58. In any event it is to be hoped that the judicial process in this case will be based on an impartial investigation and respect for due process. | UN | 58- وعلى أي حال فإن الأمل معقود على أن تقوم الإجراءات القضائية في هذه القضية على تحقيق محايد واحترام لأصول المحاكمات. |
In particular, UNAMA has observed chronic judiciary understaffing, corruption and abuse of power leading to violations of due process. | UN | ولاحظت البعثة على وجه الخصوص نقص عدد الموظفين بصورة مزمنة في سلك القضاء والفساد والتعسف في استعمال السلطة، مما يؤدي إلى انتهاكات لأصول المحاكمات. |
The International Tribunal is satisfied that the trials of both of these accused respected international norms of due process as recognised by the reports of the OSCE and human rights organizations. | UN | والمحكمة الدولية راضية عن كون محاكمتي هذين المتهمين احترمت المعايير الدولية لأصول المحاكمات حسبما أُقِرَّ به في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات حقوق الإنسان. |
He calls on the relevant judicial authorities to prosecute this case without further delay and in accordance with international standards of due process. | UN | ويدعو السلطات القضائية المعنية إلى مباشرة الإجراءات القضائية في هذه القضية دون مزيد من التأخير ووفقاً للمعايير الدولية لأصول المحاكمات. |
3.2 The author further claims that the State party, in pursuing its counter-insurgency policy, has violated judicial guarantees of due process and protection of the courts. | UN | 3-2 وتدعي كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت، باتباعها لسياستها في مناهضة المتمردين، الضمانات القضائية لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم. |
According to the State party, the author's claims that there was a violation of due process and protection of the courts, of the right to judicial protection and to a hearing with due guarantees, of the principle of the presumption of innocence, and of grounds based on the facts and applicable legislation, have not been substantiated. | UN | ووفقاً لما تقولـه لم يتم إثبات ادعاءات صاحبة البلاغ القائلة إن هناك انتهاكاً لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم، والحق في الحماية القضائية وحضور جلسة استماع مع توفير الضمانات اللازمة، ومبدأ افتراض البراءة، والحيثيات المستندة إلى الوقائع والتشريع المطبق. |
48. The largest number of confirmed human rights violations since the end of the armed conflict are violations of due process, especially the State's obligation to prevent crimes, investigate and punish those responsible. | UN | 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها. |
7. The Tribunal remains committed to completing its work expeditiously, while ensuring that its trials and appeals are conducted in a manner consistent with the fundamental principles of due process and fairness. | UN | ٧ - لا تزال المحكمة ملتزمة بإنجاز أعمالها على وجه السرعة، مع ضمان سير المحاكمات وإجراءات الاستئناف الخاصة بها على نحو يتقيد بالمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات والعدالة. |
The Working Group's decision stems from a fundamental flaw that prevents the analysis from being objective, since, having failed to find evidence of violations of due process or of a lack of procedural safeguards in the conduct of the trial, the Working Group instead challenges the entire Cuban judicial system. | UN | وينطلق القرار المذكور من خطأ أساسي يقوض موضوعية تحليل الفريق العامل، لأنه يقيم معاييره على التشكيك في النظام القضائي الكوبي، إذ فشل في إثبات انتهاكات لأصول المحاكمات أو أي غياب للضمانات الإجرائية في سير المحاكمة. |
The court decisions that denied privileges in the context of the requests for reinstatement on the grounds of trade union privileges run counter to the law and previous Constitutional Court decisions, amount to a denial of justice and implicitly constitute a manifest violation of due process, judicial safeguards and equality before the law. | UN | فالقرارات القضائية الرافضة منح حماية الامتيازات النقابية، في إطار دعاوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية، تُخالِف القانون وقرارات سابقة للمحكمة الدستورية، وهي بمثابة حرمان من العدالة، وتشكل ضمنياً انتهاكاً واضحاً لأصول المحاكمات. |
The court decisions that denied privileges in the context of the requests for reinstatement on the grounds of trade union privileges run counter to the law and previous Constitutional Court decisions, amount to a denial of justice and implicitly constitute a manifest violation of due process, judicial safeguards and equality before the law. | UN | فالقرارات القضائية الرافضة منح حماية الامتياز النقابي، في إطار دعاوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتياز النقابي، مُخالِفة للقانون ولقرارات سابقة للمحكمة الدستورية، وهي بمثابة حرمان من العدالة، وتشكل ضمنياً انتهاكاً واضحاً لأصول المحاكمات. |
(b) Otherwise were not conducted independently or impartially in accordance with the norms of due process recognized by international law and were conducted in a manner which, in the circumstances, was inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice. | UN | (ب) لم تجر بصورة تتسم بالاستقلال أو النزاهة وفقا لأصول المحاكمات المعترف بها بموجب القانون الدولي، أو جرت، في هذه الظروف، على نحو لا يتسق مع النية إلى تقديم الشخص المعني للعدالة. |
(b) Restricting the jurisdiction of military tribunals only to specifically military offences committed by members of the armed forces and ensuring that all military proceedings abide by international standards of due process, fairness and impartiality; | UN | (ب) حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وضمان التزام كافة الإجراءات العسكرية بالمعايير الدولية لأصول المحاكمات والإنصاف والنزاهة؛ |
24. Basic guarantees of due process and judicial control over detention do not in practice exist, even in cases involving violations of the provisions of the law that criminalize political activity and the exercise of civil rights for that purpose. | UN | 24- أما الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات وللرقابة القضائية على حالات الاحتجاز فلا وجود لها في حقيقة الأمر، حتى في الحالات التي تنتهك فيها أحكام القوانين التي تجرِّم النشاط السياسي وممارسة الحقوق المدنية لهذا الغرض. |
The observer also suggested that attention be paid to due process. | UN | كما أشار المراقب إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لأصول المحاكمات. |