"لأطفالهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their children
        
    Through this amendment, the right of an alien spouse to acquire the citizenship of the Cypriot spouse is now recognized for both spouses, as is the equal right of both spouses to transmit citizenship to their children. UN فمن خلال هذا التعديل، أصبح حق الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية في اكتساب الجنسية القبرصية حقاً معترفاً به الآن لكلا الزوجين شأنه في ذلك شأن الحق المتكافئ لكلا الزوجين في منح جنسيتهما لأطفالهما.
    It has been against the law for almost 30 years in Sweden for parents to hit their children. UN ومنذ 30 عاماً تقريباً أصبح ضرب الوالدين لأطفالهما يعتبر في السويد مخالفاً للقانون.
    It is the right and duty of parents to ensure the education and physical and moral integrity of their children. UN ومن حق الأبوين ومن واجبهم كفالة التعليم والسلامة الجسدية والخلقية لأطفالهما.
    It is a requirement by foreign missions that both parents must grant permission for their children to leave the country for overseas trips without them. UN والبعثات الأجنبية تتطلب قيام كل من الوالدين بالسماح لأطفالهما بمبارحة البلد في رحلات خارجية دون رفقتهما.
    The constitutional reform of 1994 ensured that parents have the right to choose the type of moral and religious education they want for their children. UN وقد كفل الإصلاح الدستوري عام 1994 أن يتمتع الوالدان بالحق في اختيار نوع التعليم الأخلاقي والديني لأطفالهما.
    Pursuant to articles 56 to 61 of the Family Code, parents have equal rights and equal responsibilities with regard to their children. UN وطبقا للمواد 56 إلى 61 من قانون الأسرة، يراعى أن للوالدين نفس الحقوق وذات الالتزامات بالنسبة لأطفالهما.
    (d) In effect, therefore, both women and men have equal rights to grant citizenship to their children even where they are married to foreigners. UN وبالتالي، فإن كلا من المرأة والرجل يحظيان، في الواقع، بحقوق متساوية فيما يتصل بمنح المواطنية لأطفالهما حتى في حالة زواجهما من أجانب.
    Yet a family with a mom and a dad who are committed to marriage and devote themselves to their children helps provide children a sound foundation for success. UN ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح.
    Together, the husband and wife team must create a happy, loving, nurturing home environment for their children. UN ويجب على فريق الرجل والمرأة معا تهيئة بيئة منزلية سعيدة ومحبة وراعية لأطفالهما.
    Together, they must create the value system that will give their children a strong religious and moral education and guide their actions in the wider society. UN عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع.
    It also provided that both spouses be placed on an equal footing in their relations vis à vis one another, as well as in relation to their children. UN ونص هذا القانون أيضا على وضع كلا الزوجين على قدم المساواة في علاقات كل منهما مع الآخر وبالنسبة لأطفالهما.
    On the other hand, Senegalese law did allow men and women to confer their nationality on their children, whether common or not. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن التشريع السنغالي يسمح للرجل والمرأة بأن يمنحا الجنسية لأطفالهما المشتركين أو غير المشتركين.
    Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, nonviolence and respect for both women and men. UN ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء.
    Additionally, woman and men have equal rights in regard to passing their nationality on to their children. UN وللمرأة والرجل الحقوق نفسها من حيث إعطاء الجنسية لأطفالهما.
    Parents also have the right to ensure that their religious or philosophical beliefs are respected when public bodies provide education or teaching to their children. UN وللوالدين أيضا الحق في التأكد من أن معتقداتهما الدينية أو الفلسفية تحظى بالاحترام عندما تقدم المؤسسات العامة التربية أو التعليم لأطفالهما.
    Under the Convention on the Rights of the Child, States must respect parents' responsibilities, rights and duties in providing direction and guidance to their children in the exercise of their rights. UN ففي إطار اتفاقية حقوق الطفل، يجب على الدول أن تحترم مسؤوليات الوالدين، وحقوقهما وواجباتهما في تقديم التوجيه والإرشاد لأطفالهما في ممارسة حقوقهم.
    Moreover, parents' primary responsibility under the Convention for their children's physical, mental, spiritual, moral and social development confirmed their fundamental right to freedom of religion, including their freedom to choose schools other than those established by the public authorities. UN وقال، علاوة على ذلك، إن تكليف الاتفاقية للوالدين بالمسؤولية الرئيسية عن النماء البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي لأطفالهما يؤكد حقهما الأساسي في كفالة حرية الدين، بما يشمل حريتهما في اختيار مدارس غير تلك التي أسستها السلطات العامة.
    In addition, such agreement regulates the relations that deal with contracting parties' inheritance, inheritance rights, their children's last name and parental custody, and contracting parties' last names. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم هذا الاتفاق العلاقات فيما يتصل بميراث طرفي العقد وحقوق الميراث، والاسم العائلي لأطفالهما وحضانة الأطفال والاسم العائلي للطرفين المتعاقدين.
    221. Both husbands and wives have equal duty to financially support their children. UN 221- وعلى كل من الأزواج والزوجات واجب متساوٍ يقضي بالإعالة المالية لأطفالهما.
    Parents represent the greatest single influence on, and variation in, the educational attainment of their children, and should be supported as the primary educators of their children. UN ويمثل الوالدان الأثر الأكبر على التحصيل العلمي لأطفالهما وتباينه، وينبغي أن يجري تدعيمهما بوصفهما المربيين الرئيسيين لأطفالهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus