"لأعمال انتقامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • reprisals
        
    • retaliation
        
    • retaliatory
        
    • acts of reprisal
        
    • of revenge attacks and harm
        
    It adds that the medical examination of detainees, without fear of reprisals, is the State party's responsibility. UN ويضيف بأنه من مسؤولية الدولة الطرف تأمين الفحص الطبي عن المحتجزين دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    In any case, many have feared reprisals in the event that they resort to the national justice system. UN وعلى أي حال، يخشى الكثيرون من التعرض لأعمال انتقامية في حالة لجوئهم إلى نظام العدالة الوطني.
    No person who brings a matter to his or her attention shall be subject to reprisals because of such action. UN ولا يسمح بأن يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    No person who brings a matter to his or her attention shall be subject to reprisals because of such action. UN ولا يسمح بأن يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    Return may be an option for those who do not fear reprisals or have to contend with the destruction of their homes. UN فقد تكون العودة خيارا لمن لا يخشون من التعرض لأعمال انتقامية أو لمن يرضون بتدمير منازلهم.
    The complainant also stated that the woman had suffered reprisals as a result of making a sex discrimination complaint. UN وجاء في الشكوى أيضا أن المرأة تعرضت لأعمال انتقامية نتيجة تقديمها شكوى بشأن التمييز على أساس نوع الجنس.
    No person who brings a matter to his or her attention shall be subject to reprisals because of such action. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    The Special Rapporteur informed the Government that many of the interlocutors she met during her mission were fearful of addressing certain issues related to her mandate and concerned about possible reprisals. UN وأبلغت المقررة الخاصة الحكومة أن عدداً كبيراً ممن قابلتهم أثناء بعثتها أعربوا عن خشيتهم من تناول بعض القضايا المشمولة بولايتها وأعربوا عن قلقهم من احتمال تعرضهم لأعمال انتقامية.
    No person who brings a matter to his or her attention shall be subject to reprisals because of such action. UN ولا يتعرض أي شخص يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    No person who brings a matter to the attention of the Ombudsman or provides information to the Ombudsman shall be subject to reprisals because of such action. UN ولا يتعرض أي شخص، يوجه انتباه أمين المظالم إلى مسألة ما أو يزوده بمعلومات، لأعمال انتقامية بسبب فعله هذا.
    There are also disturbing allegations of cases where persons who personally met with representatives of United Nations human rights bodies subsequently suffered reprisals for having done so. UN وهناك أيضاً معلومات مثيرة للقلق بشأن حالات أشخاص التقوا شخصياً بممثلين عن هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وتعرضوا لاحقاً لأعمال انتقامية لقيامهم بذلك.
    Most of the civilian victims are said to have been targeted for reprisals because of siding with the military. UN ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش.
    She also requested to be provided with a detailed report on the measures taken to ensure that the persons she had met would not be subject to reprisals. UN وطلبت أيضاً تزويدها بتقرير مفصل عن التدابير المتخذة لضمان عدم تعرض الأشخاص الذين قابلتهم لأعمال انتقامية.
    It did not consider the author's testimony that he had not reported the assault to the Magistrate for fear of reprisals on his return to police custody. UN ولم تنظر المحكمة في شهادة صاحب البلاغ ومفادها أنه لم يبلغ القاضي بالاعتداء الذي وقع عليه خشية تعرضه لأعمال انتقامية عند عودته إلى الحبس لدى الشرطة.
    All individuals who worked for human rights should be able to do so without fear of reprisals. UN وينبغي أن يكون جميع الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان قادرين على أن يفعلوا ذلك دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Particular attention must be paid to ensure the presumption of innocence and that people are not subjected to reprisals. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لضمان افتراض البراءة وعدم تعرّض الأفراد لأعمال انتقامية.
    Following these events, the source maintains that Chen Guangcheng's extended family was the subject of reprisals. UN ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية.
    In many countries, prisoners simply do not complain as they may have to face retaliation for making the complaint. UN وفي كثير من البلدان يمتنع السجناء عن التقدم بشكوى نظرا لاحتمال تعرضهم لأعمال انتقامية بسبب قيامهم بذلك.
    He is therefore afraid that he would be exposed to retaliatory measures owing to his unpopularity as a result of the media campaign. UN وبناءً عليه، يخشى صاحب الشكوى أن يتعرض لأعمال انتقامية نظراً للصورة السلبية التي نُقلت عنه من خلال الحملة الإعلامية التي استهدفته.
    I reiterate my call to all Member States to cooperate with the special procedures and to protect those cooperating with the United Nations system from an unacceptable exposure to acts of reprisal. UN وإني أدعو مجددا جميع الدول الأعضاء إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة وحماية المتعاونين مع منظومة الأمم المتحدة من التعرض غير المقبول لأعمال انتقامية.
    Therefore, the complainant's claim to be at risk of revenge attacks and harm by Palestinian groups or by Hezbollah falls outside the scope of the Convention and is thus inadmissible. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus