Today, the majority of our people have access to clear water. | UN | واليوم، يمكن لأغلبية شعبنا الحصول على المياه النقية. |
There is a widely held view that the process does not offer sufficient opportunity for the majority of the membership to select the Secretary-General. | UN | وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام. |
Accordingly, the MSRP asset database now reflects the operational status of the majority of assets. | UN | وبناءً عليه، باتت قاعدة بيانات أصول إدارة النظم والموارد والأشخاص تعكس حالياً الحالة التشغيلية لأغلبية الأصول. |
However, that economic growth remains very abstract for a majority of Africans. | UN | ومع ذلك، ما زال النمو الاقتصادي أمرا نظريا جدا لأغلبية الأفارقة. |
Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. | UN | والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم. |
The tenure of the majority of staff in the Mission is approximately 2.5 years. | UN | تبلغ مدة ثبات الوظيفة لأغلبية الموظفين في البعثة حوالي سنتين ونصف السنة. |
It is a subject of immense importance for the majority of the countries of the South, which make up the large majority of the membership of the Organization. | UN | فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة. |
The Andorran Government has decided to fight it by making vaccination available to the majority of our population. | UN | وقد قررت الحكومة الأندورية أن تحاربه بتوفير التلقيح لأغلبية السكان. |
The developmental promise of science and technology remained unfulfilled for the majority of the poor. | UN | وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء. |
Evacuation measures that are adequate for the majority of the population may not allow such persons to escape from dangers in time. | UN | فقد لا تسمح تدابير الإجلاء المناسبة لأغلبية السكان بإفلات مثل هؤلاء الأشخاص من المخاطر في الوقت المناسب. |
Also in these cases, the majority of the parties involved had a positive view on the conciliation procedure. | UN | وفي هذه القضايا كذلك، كان لأغلبية الأطراف المعنية رأي إيجابي عن إجراء التوفيق. |
The High Commissioner expresses her concern at the fact that the authorities have failed properly to follow up the majority of the international recommendations. | UN | وتُعرب المفوضة السامية عن قلقها لعدم قيام السلطات بإجراء متابعة مناسبة لأغلبية التوصيات الدولية. |
It was only by meeting the basic and priority needs of the majority of the population of developing countries that more stable and durable peace and security might be maintained. | UN | فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية. |
It may also be appropriate in certain circumstances for a majority of creditors to have a right to make an application for substantive consolidation. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا أن يكون لأغلبية الدائنين في ظروف معينة الحق في تقديم طلب الدمج الموضوعي. |
High-quality, well-equipped primary health-care facilities were particularly important, as they were most accessible for a majority of women. | UN | وللجودة العالية والتجهيزات الكاملة في مرافق الرعاية الصحية الأولية أهمية خاصة، لأنها أهم ما يتوافر لأغلبية النساء. |
Humility because I was appointed just two months ago to the post of Minister for Foreign Affairs, and so I am a newcomer for most of the delegates. | UN | وسبب التواضع أنني توليت منصب وزير الشؤون الخارجية منذ شهرين فقط. وبالتالي فإنني مندوب جديد بالنسبة ﻷغلبية المندوبين. |
The economic outlook for most developing economies has become more optimistic. | UN | وأصبحت التوقعات الاقتصادية لأغلبية الاقتصادات النامية تبعث على تفاؤل أكبر. |
The informal economy is a source of employment for the vast majority of the urban poor in developing countries, particularly women, and it accounts for a large share of the national economies of such countries. | UN | ويُعد الاقتصاد غير الرسمي مصدر عمل لأغلبية الفقراء الحضريين في البلدان النامية، لا سيما النساء، ويستأثر بحصة كبيرة من الاقتصادات الوطنية في تلك البلدان. |
During the war, the food aid programme provided a means of survival to the majority of the country's population. | UN | وأثناء الحرب، وفر برنامج المعونة الغذائية سبل البقاء على قيد الحياة ﻷغلبية سكان البلد. |