For juvenile adults and profligates, though, the incapacity is not absolute, and their acts may have some legal effect under certain circumstances and in certain respects, as determined by law. | UN | وفي حالة الأشخاص غير الراشدين والسفهاء، لا يكون فقدان الأهلية مطلقا وقد تكون لأفعالهم قيمة في بعض الحالات ووفقاً لمقتضيات معينة يحددها القانون. |
Israel calls upon the Palestinian leadership to cease, once and for all, not only its financial and logistical support for terrorists, but also the moral support that stems from official glorification of their acts. | UN | إن إسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية للكف كفا نهائيا لا عن تقديم الدعم المالي واللوجيستي للإرهابيين، بل وما تقدمه من دعم معنوي نابع من التمجيد الرسمي لأفعالهم. |
The Committee urges the State party to conduct immediate, prompt and impartial investigations into these serious allegations, and to ensure that perpetrators are prosecuted and punished with penalties appropriate to the grave nature of their acts as required by the Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
The Committee urges the State party to conduct immediate, prompt and impartial investigations into these serious allegations, and to ensure that perpetrators are prosecuted and punished with penalties appropriate to the grave nature of their acts as required by the Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
The desire to brand Islam pathological and an axis of evil would offer legitimacy to the extremists who used religion merely as a pretext for their actions. | UN | إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا. |
(b) Complaints alleging torture by public officials should be promptly, effectively and impartially investigated and offenders should be prosecuted and, if found guilty, convicted with penalties appropriate to the gravity of their acts; | UN | (ب) ينبغي التحقيق على نحو سريع وفعال ونزيه في الشكاوى التي تدعي ممارسة المسؤولين الحكوميين للتعذيب، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وفرض عقوبات تتناسب مع الطابع الخطير لأفعالهم إذا ثبت أنهم مذنبون؛ |
(f) Duly bringing to trial alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, punishing them with penalties proportionate to the grave nature of their acts. | UN | (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم. |
(f) Duly bringing to trial alleged perpetrators of acts of torture or ill-treatment and, if they are found guilty, punishing them with penalties proportionate to the grave nature of their acts. | UN | (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم. |
10. The restriction in article 6, paragraph 5, of the Covenant on imposition of the death penalty on persons below eighteen years of age reflected international agreement that the death penalty could be applied only to mature adults who were perfectly aware of the wrongful nature of their acts. | UN | 10 - وأضاف أن القيد المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد بشأن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة يصور اتفاقا دوليا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا على الكبار البالغين ممن هم على دراية تامة بالطبيعة غير المشروعة لأفعالهم. |
In this respect, the State party should take further steps to combat racial discrimination, xenophobia and related violence as well as hate crimes, to ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated violence and prosecute and to punish perpetrators in all cases with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم. |
In this respect, the State party should take further steps to combat racial discrimination, xenophobia and related violence as well as hate crimes, to ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated violence and prosecute and to punish perpetrators in all cases with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من الخطوات لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف المرتبط بذلك، فضلاً عن مكافحة جرائم الكراهية، وأن تكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع حالات العنف ذات الدوافع التمييزية ومقاضاة الجناة وفرض عقوبات مناسبة عليهم تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم. |
One of the last entries in my book talks about our parents' circle being punished for their actions, having their powers stripped away. | Open Subtitles | واحدة من اخر المداخل في كتابي تتحدثُ عن معاقبة دائرة اهالينا لأفعالهم وجعل قواهم تؤخذ منهم |
Because they know that they will make mistakes, and they know that their actions have consequences, and they know that those consequences are their fault. | Open Subtitles | لأنهم يعرفون أنهم سيخطئون و يعرفون أن لأفعالهم عواقب و يعرفون أن تلك العواقب أخطاؤهم |
25. Whatever their origin, mercenaries constituted a threat to the peoples who were the victims of their actions. | UN | 25 - إن المرتزقة، أياً كان منشؤهم، يشكلون خطراً على السكان الذين يقعون ضحية لأفعالهم. |