According to the Ministry, Mr. Dhakal has not been found in custody. | UN | ووفقا لأقوال الوزارة فإنه لم يعثر على السيد داكال قيد الاحتجاز. |
According to witnesses, villagers fled the village in a northerly direction, towards a wooded area about 5 km from the village. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية. |
According to the flight crew, the deceased had some sort of panic attack and died before they landed. | Open Subtitles | طبقاً لأقوال طاقم الرحلة فقد مرّ المتوفي بما يبدو وكأنه نوبة ذعر وتوفي قبل أن يهبطوا |
And according to Matt Mitcham, she never came home. | Open Subtitles | ووفقاً لأقوال مات ميتشم فهي لم تعد للمنزل |
According to his wife, Narges Mohammadi, Iranian authorities have not given any information about his charges to date. | UN | ووفقاً لأقوال زوجته السيدة نرجس محمدي، لم تقدم السلطات الإيرانية أية معلومات حتى الآن عن الاتهامات الموجهة إليه. |
According to the representatives of the Secretary-General, the subregional office for the Pacific is an established ESCAP office, already having a Host Country Agreement, and an Administrative and Financial Agreement. | UN | أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري. |
Many are said by officials to be members or supporters of proscribed Islamist groups. | UN | ووفقًا لأقوال المسؤولين فإن الكثيرين من هؤلاء المعتقلين هم أعضاء جماعات إسلامية محظورة أو من مؤيديها. |
The trainers should include advisers who know the issues, who have listened to the voices of the victims and potential victims. | UN | ويجب أن يكون من المدربين مستشارون على دراية بهذه المسائل سبق أن استمعوا لأقوال ضحايا فعليين وضحايا محتملين. |
According to the testimonies of the witnesses, Khuntsaria had been stopped by Russians at the checkpoint and verbally abused for carrying a Georgian ID. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، أوقفه الروس عند نقطة التفتيش وشتموه لحمله هويةً جورجية. |
It also notes that the authors' names were transmitted to the Sanctions Committee even before the authors could be heard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن اسمي صاحبي البلاغ تم إرسالهما إلى لجنة الجزاءات حتى قبل السماع لأقوال هذين الشخصين. |
It also notes that the authors' names were transmitted to the Sanctions Committee even before the authors could be heard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن اسمي صاحبي البلاغ تم إرسالهما إلى لجنة الجزاءات حتى قبل السماع لأقوال هذين الشخصين. |
According to witnesses, the attacks were carried out primarily with bombs and missiles launched from fighter jets. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، نفذت الهجمات باستخدام قنابل وصواريخ أطلقت بصورة رئيسية من طائرات مقاتلة. |
Moreover, the Israeli armed forces had, according to witnesses interviewed by the Mission, called over local radio on the civilian population of Juhr ad-Dik to evacuate their homes and walk towards Gaza City. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية، وفقاً لأقوال الشهود الذين قابلتهم البعثة، قد دعت عبر الإذاعة المحلية السكان المدنيين في جحر الديك إلى إخلاء منازلهم والسير باتجاه مدينة غزة. |
According to the local population, the latrines have helped keep flies away; fewer diseases occur; and less contamination seeps into bodies of water; | UN | ووفقاً لأقوال السكان المحليين، أدت المراحيض إلى التخلص من الذباب؛ وساهمت في تقليل الإصابة بالأمراض وتسرب التلوث من المياه إلى الأجسام؛ |
The Commission may hear the statements of any person if it considers that the person has something to say that is important and necessary for the performance of its functions. | UN | يجوز للجنة التحقيق أن تستمع لأقوال أي شخص ترى في أقواله أهمية وضرورة لمعاونتها في أداء مهامها. الدعوة والاستدعاء |
Many others were injured and, according to chief Ismail Ahmadi Moghaddam, 500 were arrested. | UN | ووفقا لأقوال قائد الشرطة إسماعيل أحمدي مقدم، اعتقل 500 شخص. |
According to witnesses, the perpetrator was drunk and opened fire during an identity check. | UN | ووفقاً لأقوال الشهود، كان الجاني في حالة سكر وأطلق النار أثناء عملية التحقق من الهوية. |
Several people died in the blast, but according to the author, no formal investigation has ever taken place. | UN | وقتل العديد من الأشخاص في الانفجار، لكنه لم يتم قط، وفقاً لأقوال صاحب البلاغ إجراء أي تحقيق رسمي في هذا الشأن. |
72. The Act of 5 March 2007 makes it obligatory for the courts to hear any minor who asks to be heard. | UN | بحماية الطفولة. 72- وينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2007 على وجوب استماع القاضي لأقوال القاصر إن طلب القاصر ذلك. |
(ii) The evidence has sufficient probative value as to justify its admissibility, taking into account, inter alia, any prejudice that such evidence may cause to a fair trial or to a fair evaluation of the testimony of a witness, in particular the victim, in accordance with article 69, paragraph 4; | UN | `2 ' ما إذا كان الدليل على قدر من قوة الإثبات يكفي لتبرير مقبوليته، مع مراعاة أمور منها ما قد يترتب على هذا الدليل من مساس بإجراء محاكمة عادلة أو تقييم عادل لأقوال أحد الشهود، ولا سيما المجني عليها، وفقا للفقرة 4 من المادة 69؛ |
In support of its assertions that Iraqi forces were responsible for this destruction, KOC submitted numerous affidavits and transcripts of oral witness statements. | UN | وقامت الشركة، دعماً لتأكيداتها بأن القوات العراقية مسؤولة عن هذا التدمير، بتقديم عدة إفادات كتابية مشفوعة بيمين وتدوينات خطية لأقوال شهود شفوية. |