The Conference on Disarmament has been stalled for more than a decade. | UN | لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان. |
India has been the object of State-sponsored, cross-border terrorism in its most inhuman manifestations for more than a decade. | UN | لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان. |
for more than a decade, developing countries had been calling for greater support from the international community for South-South cooperation and a better environment for such cooperation. | UN | وتدعو البلدان النامية لأكثر من عقد من الزمان المجتمع الدولي إلى تقديم دعم أكبر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتهيئة بيئة أفضل لهذا الدعم. |
Thing is I've been preparing for this for over a decade. | Open Subtitles | الحقيقة كنت احضر نفسي لهذا لأكثر من عقد من الزمان. |
The constitutional amendment bill aiming to reserve one third of seats for women has been pending in Parliament for over a decade. | UN | ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان. |
for more than a decade, we have been engaged in the examination of ways and means to reform the United Nations. | UN | وقد عكفنا لأكثر من عقد من الزمان على دراسة الطرق والوسائل لإصلاح الأمم المتحدة. |
He has also drawn attention to the fact that the enlargement of the Security Council has been on the agenda of the General Assembly for more than a decade. | UN | وقد استرعى الانتباه أيضا إلى أن توسيع عضوية مجلس الأمن ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من عقد من الزمان. |
In Uganda, similar laws have existed for more than a decade. | UN | وفي أوغندا، كانت هناك قوانين مماثلة لأكثر من عقد من الزمان. |
It however regrets that the second periodic report was submitted with considerable delay, which has prevented the Committee from reviewing the situation of children in Kuwait for more than a decade. | UN | لكنها تأسف لشدة التأخر في تقديم التقرير الدوري الثاني، ما منع اللجنة من استعراض حالة الأطفال في الكويت لأكثر من عقد من الزمان. |
Indeed, it is with great regret that the EU notes that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. | UN | في الواقع، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الأسف الشديد أن الهيئتين التداولية والتفاوضية تحت رعاية الجمعية العامة لم تحققا الأهداف المتفق عليها لأكثر من عقد من الزمان. |
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. | UN | ويتعين علينا استعادة هذا الزخم والانتقال من الكلام إلى اتخاذ خطوات ملموسة للخروج من المأزق الذي شل المؤتمر لأكثر من عقد من الزمان. |
16. The civil war and its after-effects, to which the country was recently subjected for more than a decade, led to massive violations of human rights in general and the right to life in particular. | UN | 16- إن الحرب الأهلية التي شهدها البلد لأكثر من عقد من الزمان وما نتج عنها من تبعات تسببت في وقوع انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان بوجه عام وللحق في الحياة بوجه خاص. |
We supported the Conference on National Reconciliation held in Arta, Djibouti, as a very important step towards the restoration of peace and security to that country, which has been ravaged by war for more than a decade now. | UN | ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان. |
Spain stated that approximately 600,000 Azeri have been living as IDPs for more than a decade as a result of the 1991-94 Nagorno-Karabakh conflict and asked what the Government is doing to ensure the enjoyment of human rights by IDPs. | UN | وذكرت إسبانيا أن نحو 000 600 أذربيجاني ظلوا يعيشون كمشردين داخليا لأكثر من عقد من الزمان نتيجة للنزاع على ناغورنو كاراباخ، وسألت عما تفعله الحكومة لضمان تمتع المشردين داخليا بحقوق الإنسان. |
The proposed rate for the Libyan Arab Jamahiriya was particularly unfair since the country had suffered for more than a decade from the economic embargo imposed by the United Nations and from the unilateral embargo that was still in effect. | UN | وأضاف أن المعدل المقترح للجماهيرية العربية الليبية على وجه الخصوص يتسم بعدم الإنصاف لأن بلده عانى لأكثر من عقد من الزمان من الحصار الاقتصادي الذي فرضته الأمم المتحدة ومن الحصار الذي لا يزال مفروضا من طرف واحد. |
47. for more than a decade, UNCTAD, through its Train for Trade programme, has been focusing on capacity-building to strengthen trade-related human and institutional capacities. | UN | 47 - لقد ظل الأونكتاد لأكثر من عقد من الزمان يركز على بناء القدرات من أجل تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية ذات الصلة بالتجارة وذلك عن طريق برنامجه المتعلق بالتدريب في مجال التجارة. |
This initiative offers a substantial framework that has expanded and worked well for over a decade. | UN | وتقدم هذه المبادرة إطارا كبيرا اتسع نطاقه وأثمر عن عمل جيد لأكثر من عقد من الزمان. |
They've been pumping RD into that project for over a decade. | Open Subtitles | لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان |
He and I have worked together for over a decade. | Open Subtitles | لقد عملت أنا وهو معا لأكثر من عقد من الزمان. |
Hub Island has been abandoned for over a decade. | Open Subtitles | وقد تم التخلي عن جزيرة المحور لأكثر من عقد من الزمان. |
You'll see he worked in the country's financial services regulatory commission for over a decade. | Open Subtitles | سترين أنه عمل في اللجنة التنظيمية المالية لهذه البلاد لأكثر من عقد من الزمان |