They are the principal wage earners for themselves and their families. | UN | وهؤلاء النسوة هن العائلات الرئيسيات لأنفسهن ولأسرهن. |
ILO promotes entrepreneurship training that provides disabled women with the means to develop confidence and forge a pathway out of poverty for themselves and their families in Africa. | UN | وتشجع منظمة العمل الدولية التدريب على مباشرة الأعمال الحرة بما يوفر للنساء المعوقات وسيلة لبناء الثقة ولإيجاد سبيل لأنفسهن ولأسرهن في أفريقيا للخروج من دائرة الفقر. |
Based on studies of trafficking survivors, one can conclude that education about the dangers of trafficking does not work unless women have alternative ways of earning money for themselves and their families. | UN | وبناء على الدراسات التي أجريت على الناجين من الاتجار، يمكننا أن نستخلص أن التعليم بشأن مخاطر الاتجار لا يؤتي ثماره إلا إذا توفرت للنساء طرق بديلة لكسب العيش لأنفسهن ولأسرهن. |
Events in recent transition years have generated some serious existential problems which have imposed the need for solving the problem and creating jobs and income generating opportunities in particular for women, since women were left jobless in higher numbers, thus left without opportunities to earn for themselves and their families. | UN | تمخضت الأحداث التي جرت في سنوات الانتقال الأخيرة عن بعض المشاكل الأساسية الخطيرة التي فرضت الحاجة إلى حل المشكلة وخلق وظائف وفرص لتوليد الدخل وخاصة للمرأة حيث تركت النساء بلا عمل بأعداد كبيرة، ومن ثم فقد تركن دون فرصة لكسب العيش اليومي لأنفسهن ولأسرهن. |
As their lives get easier and less burdensome, the whole family nucleus benefits: mothers would save time and effort that could be dedicated to income-generating activities and to ensuring education for their children and better health for themselves and their families. | UN | وكلما تيسرت معيشتهن وخفَّت أعباؤها، عاد ذلك بمزيد من الفوائد على كل الأسرة النووية: فسيتوافر للأمهات من الوقت والجهد ما يمكن أن يُكَرِّسنه لمزاولة أنشطة مدرة للدخل ولكفالة توفير التعليم لأولادهن والمستوى الصحي الأفضل لأنفسهن ولأسرهن. |
The Secretary-General also summarized evidence on the demographic aspects of migration, including that migration is selective by sex and age, that migrants tend to be younger and healthier than their non-migrating counterparts, and increasingly that women are migrating on their own or as heads of households and principal wage earners for themselves and their families. | UN | كما عرض الأمين العام موجزاً للأدلة المتعلقة بالجوانب الديموغرافية للهجرة، بما في ذلك الهجرة التي تتسم بالانتقائية من حيث الجنس والسن، إذ غالباً ما يكون المهاجرون أصغر سناً وبصحة أفضل بالمقارنة بنظرائهم غير المهاجرين، وتهاجر النساء على نحو مطرد بمفردهن أو بوصفهن ربات أسر ومعيلات رئيسيات لأنفسهن ولأسرهن. |
Noting the large numbers of women from developing countries and some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of poverty, unemployment and other socio-economic conditions, and acknowledging the duty of the countries of origin to try to create conditions that provide employment and economic security for their citizens, | UN | وإذ تلاحظ وجود أعداد كبيرة من النساء من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي مازلن يتجهن نحو البلدان الأيسر حالا بحثا عن سبل كسب العيش لأنفسهن ولأسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب البلدان الأصلية في تهيئة الأوضاع التي توفر فرص العمل والأمن الاقتصادي لمواطنيها، |
Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socioeconomic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security for their citizens, | UN | وإذ تلاحظ وجود أعداد كبيرة من النساء من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللواتي ما زلن يتجهن نحو البلدان الأيسر حالاً بحثاً عن سبل كسب العيش لأنفسهن ولأسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب البلدان الأصلية في تهيئة الأوضاع التي توفر فرص العمل والأمن الاقتصادي لمواطنيها، |
Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socioeconomic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security for their citizens, | UN | وإذ تلاحظ وجود أعداد كبيرة من النساء من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللواتي ما زلن يتجهن نحو البلدان الأيسر حالاً بحثاً عن سبل كسب العيش لأنفسهن ولأسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب البلدان الأصلية في تهيئة الأوضاع التي توفر فرص العمل والأمن الاقتصادي لمواطنيها، |
Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socioeconomic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security for their citizens, | UN | وإذ تلاحظ وجود أعداد كبيرة من النساء من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللواتي ما زلن يتجهن نحو البلدان الأيسر حالاً بحثاً عن أسباب الرزق لأنفسهن ولأسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب البلدان الأصلية في تهيئة الأوضاع التي توفر فرص العمل والأمن الاقتصادي لمواطنيها، |