because the Organization had already shut down its operations, no further mitigation measures were required. | UN | ونظرا لأن المنظمة قد أنهت بالفعل عملياتها، لم تكن ثمة حاجة إلى مزيد من تدابير التخفيف. |
It has lost much of its value, however, because the Organization has not dedicated enough resources to career development for the Field Service Officers. | UN | بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية. |
Obstacles remained, however, particularly because the Organization did not the have power to control access by the public street. | UN | غير أن هناك عقبات لا تزال باقية وخاصة لأن المنظمة ليست لديها السلطة في الدخول من الشارع العام. |
Some other delegations stressed the need for time in considering this application, since the organization would have to provide adequate responses. | UN | وأكدت بعض الوفود الأخرى على ضرورة إعطاء مزيد من الوقت لدراسة هذا الطلب، لأن المنظمة مطالبة بتقديم ردود وافية. |
The Committee sought additional information in this regard, since the organization does not normally own military equipment. | UN | وقد التمست اللجنة توفير معلومات إضافية في هذا الصدد، نظرا لأن المنظمة غير معتادة على تملك المعدات العسكرية. |
One Committee member expressed unhappiness that the organization did not respond to the questions posed earlier. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن عدم سروره لأن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي سبق أن طرحت عليها. |
He did not know any other members of the organization apart from the two people with whom he had participated in the alleged activities and could not specify further what activities took place in the Islamic Republic of Iran, as the organization was secret. | UN | كما أنه لا يعرف أي أعضاء آخرين في المنظمة إلا شخصين اشتركا معه في الأنشطة المزعومة، ولم يقدم مزيداً من المعلومات عن الأنشطة التي كانت تمارس في جمهورية إيران الإسلامية لأن المنظمة سرية. |
It was essential to have women in very difficult duty stations because the Organization would lose its credibility if UNICEF offices were only staffed by men. | UN | ومن الضروري وجود المرأة في مراكز العمل الشاقة للغاية لأن المنظمة قد تفقد مصداقيتها إذا كان لا يعمل في مكاتب اليونيسيف إلا الرجال. |
There was broad-based support for United Nations peacekeeping operations because the Organization embodied the principles of neutrality and international cooperation. | UN | وهناك دعم واسع النطاق لبعثات حفظ السلام للأمم المتحدة لأن المنظمة تجسِّد مبادئ الحياد والتعاون الدولي. |
Having reviewed the former, it had been unable to objectively determine the success of the restructuring, because the Organization had failed to establish clear targeted benefits and benchmarks from the outset of the reform process. | UN | وإثر استعراضه للأولى، لم يكن في مقدوره أن يحدد بصورة موضوعية مدى النجاح في إعادة الهيكلة، ذلك لأن المنظمة أخفقت في وضع مزايا ومعايير محددة واضحة منذ بداية عملية الإصلاح. |
Such integration is possible because the Organization is the base from which multiple communities operate; therefore, its specificity is a reflection of the member communities' multi-ethnic and multicultural composition. | UN | وهذا التكامل ممكن لأن المنظمة هي الأساس الذي تعمل من خلاله مجتمعات محلية متعددة، لذلك تعد خصوصيته انعكاسا لتركيبة المجتمعات الأعضاء المتعددة الأعراق والثقافات. |
This is because the Organization understood that a population transplanted by the colonial Power, such as the population of the Malvinas Islands, does not constitute a people with the right to self-determination as it belongs to the people of the colonial Power. | UN | هذا لأن المنظمة فطنت إلى أن سكانا نقلتهم الدولة الاستعمارية، مثل سكان جزر مالفيناس، لا يشكلون شعبا يتمتع بحق تقرير المصير لأنهم ينتمون إلى شعب الدولة الاستعمارية. |
Those are the quiet successes of the United Nations that often go unnoticed, precisely because the Organization helps to keep the international system running smoothly. | UN | وتلك هي إنجازات الأمم المتحدة الهادئة التي كثيرا ما تمر دون أن يحفل بها أحد، وذلك تحديدا لأن المنظمة تساعد على استمرار النظام الدولي في دورانه بسلاسة. |
28. The Cuban delegate proposed rejecting recommendation of the application because the Organization did not comply with the purposes of the United Nations nor with the provisions of Council resolution 1996/31. | UN | 28 - واقترح الوفد الكوبي رفض التوصية بقبول الطلب لأن المنظمة لم تمتثل لمقاصد الأمم المتحدة وأحكام قرار المجلس 1996/31. |
There were obvious differences between the internal law of the State and the rules of an organization, since the organization might not, for example, have any body empowered to change or interpret the rules. | UN | ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها. |
However, since the organization in question had distinctly stated that it was submitting only a preliminary response, his delegation agreed that the Transnational Radical Party should be given the opportunity to provide a full response. | UN | غير أنه نظرا لأن المنظمة قيد البحث بيَّنت بوضوح أنها تقدم فقط ردا أوليا، فإن وفد بلده يوافق على أن يعطى الحزب الراديكالي عبر الوطني فرصة لتقديم رد كامل. |
The representatives of France, Germany and Romania were of the opinion that due process had been violated since the organization had not been given an opportunity to further elaborate on responses to questions already posed by the members of the Committee. | UN | واعتبر ممثلو فرنسا وألمانيا ورومانيا أن الأصول القانونية قد انتُهكت لأن المنظمة لم تُمنح فرصة الرد بمزيد من التفصيل على الأسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء اللجنة. |
However, while it appreciated the technical progress made, it was concerned that the organization itself was not ready to adopt Umoja, a consideration already identified by managers as the greatest risk of the project. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدر التقدم التقني المحرز، فإنه يشعر بالقلق لأن المنظمة نفسها ليست جاهزة لاعتماد نظام أوموجا، وهي مسألة سبق أن اعتبرها مديرو المشروع أكبر خطر يهدد المشروع. |
I am satisfied that the organization remains united on the need for peaceful resolution of the nuclear issues in the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وإنني أشعر بالارتياح لأن المنظمة لا تزال متحدة إزاء ضرورة إيجاد حل سلمي للمسائل النووية في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
The Board was concerned that the organization had settled a claim for $4.8 million without approval of the settlement agreement at the appropriate level and that the proviso drafted by the Office of Legal Affairs had been held invalid by the Arbitral Tribunal. | UN | وساور المجلس القلق لأن المنظمة سوَّت مطالبة بمبلغ 4.8 مليون دولار دون الموافقة على اتفاق التسوية على المستوى الملائم ولأن هيئة التحكيم رأت أن الشرط الذي صاغه مكتب الشؤون القانونية غير صحيح. |
Often it is difficult for United Nations agencies to operate as the organization is seen as being " on the side " of the Government or that of an opposing entity. | UN | وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض. |
Often it is difficult for United Nations agencies to operate as the organization is seen as being " on the side " of the Government or that of an opposing entity. | UN | وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض. |