In its response the Turkish Government asserted that this was necessary because such evidence had to remain confidential so as not to jeopardize the investigation and its objectives. | UN | وأكدت الحكومة التركية في ردها أن ذلك كان ضرورياً لأن مثل هذه الأدلة يجب أن تظل سرية حتى لا تعرض التحقيق وأهدافه للخطر. |
It is not easy to grasp the real needs of a recipient country because such needs are multifaceted. | UN | ليس من اليسير إدراك الاحتياجات الفعلية للبلدان المتلقية، لأن مثل هذه الاحتياجات متعددة الأوجه. |
because such perfect places Are the only ones where life like us can exist. | Open Subtitles | لأن مثل هذه الأماكن المتقنه هى فقط التى يمكن أن تتواجد بها حياه مثلنا |
It is above all actual circumstances in practice which speak for this solution, since such agreements are often not set out in writing. | UN | فالظروف الفعلية، قبل كل شئ، هي التي تفرض هذا الحل في الممارسة، لأن مثل هذه الاتفاقات لا تُبرم في كثير من الأحيان كتابة. |
149. The Mechanism does not have a date for Francisco's visit, since such data is held for only three months. | UN | 149 - وليس لدى آلية الرصد تاريخ لزيارة فرانسسكو، لأن مثل هذه البيانات لا يُحتفظ بها إلا لمدة ثلاثة أشهر. |
5.1 On 22 September 2008, the author explains that he has not complained to the prosecutor's office because his complaint would not lead to the re-examination of his case as such appeals are non-efficient and do not lead to the examination of the merits of the case. | UN | 5-1 في 22 أيلول/سبتمبر 2008، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يستخدم حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تؤدي إلى إعادة النظر في القضية لأن هذا الطعن غير فعّال ولا يؤدي إلى دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية. |
56. Conversely, some delegations were of the view that the proposal was timely, that the Special Committee was the appropriate forum for considering the matter and that the possibility of duplication of work with other bodies was not of serious concern, given the fact that such duplication was a common feature of the work of the Organization. | UN | 56 - وعلى العكس من ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن الاقتراح جاء في حينه، وأن اللجنة الخاصة هي المحفل الملائم للنظر في المسألة، وأن احتمال الازدواجية في العمل مع الهيئات الأخرى ليس أمرا ذا بال، نظرا لأن مثل هذه الازدواجية تعتبر سمة مشتركة في عمل المنظمة. |
State authorities communicated that the mine would not be shut down because such a move would have a negative impact on the already fragile socioeconomic and security environment in the area. | UN | وذكرت السلطات الحكومية أن المنجم لن يغلق لأن مثل هذه الخطوة من شأنها أن تؤثر سلبا على البيئة الاجتماعية والاقتصادية والأمنية الهشة أصلا في المنطقة. |
Israel therefore could not accept efforts to circumvent the bilateral negotiating process, because such efforts merely distracted attention from the core issues of the conflict and detracted from the ability of the parties to resolve those issues bilaterally. | UN | لذلك لا تستطيع إسرائيل قبول الجهود الرامية إلى المراوغة على عملية التفاوض الثنائي، لأن مثل هذه الجهود لا تؤدي إلا إلى تحويل الاهتمام عن القضايا الأساسية وانتقاص قدرة الطرفين على حل تلك القضايا ثنائياً. |
because such a case cannot be solved... it may beg other explanations. | Open Subtitles | لأن مثل هذه الحالة لا يمكن أن يحلّ... هو قد يستجدى تفسيرات أخرى. |
My Lords, I have come to this court not because I wish to discard a wife, but because such grave doubts are cast upon my marriage and such grave fears invest my conscience. | Open Subtitles | السادة اللوردات، لقد جئت إلى هذه المحكمة ليس لأنني أود أن تجاهل الزوجة ولكن لأن مثل هذه الشكوك الخطيرة تلقى بظلالها على زواجي وهذه المخاوف الخطيرة تأنب ضميري |
1. It might not always be necessary to employ economic regulation to address problems arising from alleged market power either because such power could be too transitional to be worth worrying about or because light-handed regulation may possibly be a superior alternative; | UN | قد لا يكون من الضروري دائماً استخدام التنظيم الاقتصادي للتصدي للمشكلات التي تنشأ عن سلطة السوق المزعومة سواء لأن مثل هذه السلطة قد تكون انتقالية تماماً حتى تستحق الانزعاج بشأنها أو بسبب أن التنظيم المخفف قد يكون احتمالاً بديلاً أعلى؛ |
Recalling the views of the human rights bodies that proceedings against civilians should not be conducted by a military tribunal or a tribunal whose composition includes one or more members of the armed forces because such a tribunal is not competent, independent and impartial in relation to civilians, | UN | وإذ تشير إلى آراء هيئات حقوق الإنسان التي تعتبر أن الإجراءات القضائية بحق المدنيين لا ينبغي أن تُتخَذ من قبل محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة، ذلك لأن مثل هذه الهيئة القضائية لا تكون مختصة ومستقلة ونزيهة في ما يتعلق بالمدنيين، |
1. It might not always be necessary to employ economic regulation to address problems arising from alleged market power either because such power could be too transitional to be worth worrying about or because light-handed regulation may possibly be a superior alternative; | UN | قد لا يكون من الضروري دائماً استخدام التنظيم الاقتصادي للتصدي للمشكلات التي تثور من سلطة السوق المزعومة سواء لأن مثل هذه السلطة قد تكون انتقالية تماماً حتى تستحق الانزعاج بشأنها أو بسبب أن التنظيم المخفف قد يكون احتمالاً بديلاً أعلى؛ |
1. It might not always be necessary to employ economic regulation to address problems arising from alleged market power either because such power could be too transitional to be worth worrying about or because light-handed regulation may possibly be a superior alternative. | UN | قد لا يكون من الضروري دائماً استخدام التنظيم الاقتصادي للتصدي للمشكلات التي تنشأ عن سلطة السوق المزعومة سواء لأن مثل هذه السلطة قد تكون انتقالية تماماً حتى تستحق الانزعاج بشأنها أو بسبب أن التنظيم المخفف قد يكون احتمالاً بديلاً أعلى؛ |
Countries who commit to even as little as 2 per cent of their gross domestic product to implement a social protection floor are assured of making progress towards the realization of the Goals because such floors provide the essential services that address the needs outlined in the Goals. | UN | والدول التي تلتزم حتى بأقل من 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتنفيذ أرضية الحماية الاجتماعية مطمئنة إلى إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف لأن مثل هذه الأرضيات توفر الخدمات الأساسية التي تلبي الاحتياجات المحددة في الأهداف. |
81. Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) said that United Nations officials and experts must be held accountable for crimes committed because such acts undermined the credibility and legitimacy of the Organization. | UN | 81 - السيد ستيورتشيلر غونزنباخ (سويسرا): طالب بمساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها عما يرتكبونه من جرائم لأن مثل هذه الأفعال يقوض مصداقية المنظمة وينال من شرعيتها. |
His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. | UN | وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك. |
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. | UN | وحُذفت الإشارة الصريحة إلى سببي الأمن القومي والنظام العام، لأن مثل هذه الأسباب تتعلق بظروف استثنائية، أشير إليها في الشرح. |
Reliable and transparent data on SMEs are essential in facilitating access to finance, since such data exposes their potentials, risks and needs. | UN | فوجود بيانات جديرة بالثقة وشفافة عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أمر أساسي لتيسير الحصول على التمويل، نظرا لأن مثل هذه البيانات تشرح إمكاناتها ومخاطرها واحتياجاتها. |
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكافئ سلطات المنافسة شركة من الشركات لاستعدادها للموافقة على تسوية قضية تحالف احتكاري بتخفيض الغرامة عنها، لأن مثل هذه التسوية تساعد على تقليص فترة المقاضاة وتوفير موارد. |
5.1 On 22 September 2008, the author explains that he has not complained to the prosecutor's office because his complaint would not lead to the re-examination of his case as such appeals are non-efficient and do not lead to the examination of the merits of the case. | UN | 5-1 في 22 أيلول/سبتمبر 2008، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يستخدم حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تؤدي إلى إعادة النظر في القضية لأن هذا الطعن غير فعّال ولا يؤدي إلى دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية. |
22. While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. | UN | 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث. |