"لأن من شأن ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as this
        
    • that would
        
    • since that
        
    • to do so would
        
    • because this will
        
    In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ.
    Another delegation noted that it was essential that States focus on support for victims of terrorism as this would reduce social tensions, as well as other conditions conducive to terrorism. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن تركز الدول على دعم ضحايا الإرهاب لأن من شأن ذلك أن يحد من التوترات الاجتماعية وغيرها من الظروف المؤدية للإرهاب.
    In setting standards and norms care must be taken not to infringe on the religious beliefs of people as this would not only be an infringement of their rights but could also result in a backlash and the rejection of the instruments. UN ويجب عند وضع المعايير والقواعد الحرصُ على عدم المساس بالمعتقدات الدينية للأشخاص، لأن من شأن ذلك أن يشكل ليس فقط انتهاكا لحقوقهم، بل قد يؤدي أيضا إلى ردّ فعل عنيف وإلى رفض الصكوك.
    His delegation supported refinements in the structure of the standby arrangements since that would contribute towards that goal. UN ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف.
    In such instances, States parties cannot deport women to such countries, given that to do so would be to act in breach of the Convention. UN وفي مثل هذه الأحوال لا يمكن للدول الأطراف أن تعمل على ترحيل النساء إلى مثل هذه البلدان لأن من شأن ذلك أن يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Neither the order nor the notation of columns, rows or cells should be changed in the tables because this will complicate data compilation. UN 8- وينبغي عدم تغيير ترتيب الأعمدة أو الصفوف أو الخانات في الجداول ولا ما ذُكر فيها لأن من شأن ذلك أن يعقد تجميع البيانات.
    The methodology of the process must not rely wholly on written materials, as this would exclude those who are illiterate or have poor reading skills. UN ويجب ألا تعتمد منهجية العملية التشاركية اعتماداً كاملاً على المواد المكتوبة، لأن من شأن ذلك أن يستبعد الأميين أو الذين لا تتوفر لديهم مهارات قراءة كاملة.
    It was also suggested that the secretariat should be requested to prepare a report, including an indicative five-year work programme for the incoming Legal and Technical Commission in 2012, as this would provide the new Commission with a context and framework for its work. UN واقتُرح أيضا أن يطلب إلى الأمانة العامة أن تقوم، بإعداد تقرير يتضمن برنامج عمل خمسي تسترشد به اللجنة القانونية والتقنية المقبلة في عام 2012، لأن من شأن ذلك أن يتيح سياقاً وإطاراً لعمل اللجنة الجديدة.
    Firstly, participation in regional production networks should be a top priority for LDCs, as this would give them the opportunity to acquire technology and knowledge from more advanced developing countries. UN فأولاً، ينبغي أن تكون المشاركة في شبكات الإنتاج الإقليمية في صدارة أولويات أقل البلدان نمواً لأن من شأن ذلك أن يتيح لهذه البلدان الفرصة لاكتساب التكنولوجيا والمعرفة من البلدان النامية الأكثر تقدماً.
    Firstly, participation in regional production networks should be a top priority for LDCs, as this would give them the opportunity to acquire technology and knowledge from more advanced developing countries. UN فأولا، ينبغي أن تكون المشاركة في شبكات الإنتاج الإقليمية في صدارة أولويات أقل البلدان نموا لأن من شأن ذلك أن يتيح لهذه البلدان الفرصة لاكتساب التكنولوجيا والمعرفة من البلدان النامية الأكثر تقدما.
    My delegation is, however, uncomfortable with the suggestion that human rights be integrated into the country programmes of the World Bank, as this could shift focus away from the core issue of development financing. UN ولكن وفد بلدي لا يشعر بالارتياح حيال الاقتراح الداعي إلى إدماج حقوق الإنسان في البرامج القطرية التي يعدها البنك الدولي، لأن من شأن ذلك أن يصرف الانتباه عن المسألة الأساسية المتصلة بتمويل التنمية.
    18. Participants agreed on the need for industrialized countries to facilitate the transfer of technology to developing countries, as this would raise productivity and thus result in increasing the level of domestic resources available for development. UN 18 - واتفق المشاركون على ضرورة تسهيل البلدان الصناعية نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، لأن من شأن ذلك أن يرفع مستوى الإنتاج ويؤدي بالتالي إلى زيادة الموارد المحلية المتوافرة للتنمية.
    Several participants pointed to the need to collect data disaggregated by race and also gender, as this would give a true picture of the social and economic development of people of African descent in a given country and in the region. UN 92- وأشار مشاركون عدة إلى الحاجة إلى جمع بيانات موزعة بحسب العرق والجنس، لأن من شأن ذلك أن يعطي صورة حقيقية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بلد بعينه وفي المنطقة.
    Possible best practices as regards design: Manufacturers should have no need to design these fuses in such a way that they could be activated by an amount of metal less than that contained in a vehicle, as this would defeat the intended military purpose. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: ينبغي ألا يكون لأرباب الصناعة ما يدفعهم إلى تصميم هذه الصمامات بطريقة تجعل من الممكن تشغيلها بكمية من المعادن تقل عن المعادن التي تحتوي عليها المركبة، لأن من شأن ذلك أن يهزم الغاية العسكرية منها.
    He noted that States could not avoid their human rights responsibilities simply by refraining from bringing some powers within the bounds of the law, as this would undermine both the universality and the essence of international human rights law, as well as create structural incentives for States to outsource human rights violations. UN وأشار إلى أنه لا يجوز لأي دولة أن تتهرب من مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بالإحجام عن التقيد بالقانون في ممارستها لبعض السلطات، لأن من شأن ذلك أن يقوض عالمية وجوهر القانون الدولي لحقوق الإنسان وينشئ حوافز هيكلية للدول نحو تفويض جهات خارجية القيام بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Moreover, it could not be expected of a State to exhaust local remedies in such a case, as this would violate the principle of par in parem non habet imperium non habet jurisdictionem. UN وفضلا عن ذلك، لا ينتظر من دولة أن تستنفد سبل الانتصاف في قضية من هذا القبيل، لأن من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لمبدأ " لا سلطان لند على ند ولا ولاية له عليه " ().
    Mechanisms are needed to address liability issues (as this would facilitate trade in professional services through all modes, particularly Mode 1). UN :: يلزم وضع آليات لمعالجة قضايا المسؤولية (لأن من شأن ذلك تيسير التجارة في الخدمات المهنية من خلال جميع الأساليب، وخاصة الأسلوب 1).
    There is greater scope in the UNCTs for developing system-wide results-based management as this would enable the members of the team to share common needs assessments, not only in particular sectors, but also in priority sectors reflecting the overall needs of the country. UN 174- وثمة مجال أوسع في أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة لأن من شأن ذلك أن يمكِّن أفراد الفريق من تبادل تقييمات الاحتياجات المشتركة، ليس في قطاعات بعينها، بل وأيضاً في قطاعات ذات أولوية تعكس الاحتياجات الإجمالية للبلد.
    174. There is greater scope in the UNCTs for developing system-wide results-based management as this would enable the members of the team to share common needs assessments, not only in particular sectors, but also in priority sectors reflecting the overall needs of the country. UN 174- وثمة مجال أوسع في أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة لأن من شأن ذلك أن يمكِّن أفراد الفريق من تبادل تقييمات الاحتياجات المشتركة، ليس في قطاعات بعينها، بل وأيضاً في قطاعات ذات أولوية تعكس الاحتياجات الإجمالية للبلد.
    The international community should not lose sight of the Palestine refugee issue, since that would exacerbate the desperation and suffering of millions of people. UN ويجب ألا تغيب مشكلة اللاجئين الفلسطينين عن أنظار المجتمع الدولي، ﻷن من شأن ذلك دفع الملايين من البشر نحو مزيد من اليأس والمعاناة.
    This varies from case to case and cannot be close ended. to do so would restrict the discretion of the Judges in developing the jurisprudence of the Court in accordance with the peculiar circumstances that may arise from time to time. UN وهي تختلف من قضية إلى أخرى، ولا يجب حصرها في إطار مغلق لأن من شأن ذلك أن يحد من قدرة القضاة على تطوير مجموعة قوانين المحكمة وفقا للظروف المعينة التي قد تنشأ من حين لآخر.
    Neither the order nor the notations of the columns, rows or cells should be changed in the tables because this will complicate data compilation. UN 50- وينبغي عدم تغيير ترتيب الأعمدة أو الصفوف أو الخانات في الجداول ولا ما ذُكر فيها من رموز لأن من شأن ذلك أن يعقد تجميع البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus