"لأي اتفاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • any agreement
        
    • no agreement
        
    • of the agreement
        
    A core balance between sustainable development and climate imperatives will have to be the basis of any agreement on a strengthened climate regime. UN والتوازن الجوهري بين التنمية المستدامة وما يحتمه المناخ سيتعين أن يكون الأساس لأي اتفاق على نظام معزز للمناخ.
    The fence is temporary, its sole purpose is security, and it can be moved or removed in accordance with any agreement we may reach. UN إن هذا الجدار مؤقت، والغرض الوحيد منه هو الأمن، ويمكن إزاحته أو إزالته وفقا لأي اتفاق قد نتوصل إليه.
    This principle gives every participant a veto, which helps ensure universal - or nearuniversal - support for any agreement that might emerge from this forum. UN فهذا المبدأ يمنح كل مشترك حق النقض مما يساعد على تحقيق مساندة عالمية أو شبه عالمية لأي اتفاق قد يصدر عن هذا المحفل.
    As a multilateral body, the essential nature of any agreement to be reached at the Conference would be a balance between different interests. UN وبما أن المؤتمر هيئة متعددة الأطراف، فإن الطبيعة الجوهرية لأي اتفاق يتم التوصل إليه هو التوازن بين المصالح المختلفة.
    no agreement in the World Trade Organization (WTO) should compromise this need. UN ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أن يلغي هذه الضرورة.
    any agreement reached through these talks should contribute to a durable resolution of the conflict. UN ولا بد لأي اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق هذه المحادثات أن يسهم في إيجاد حل دائم للنزاع.
    In this instance, the public validation by Israel of any agreement reached might add to its political legitimacy and the likelihood of future respect and, if it failed to gain sufficient Israeli support, could signal the unsustainability of the agreement. UN ففي هذه الحالة، قد يؤدي إقرار إسرائيل، على نطاق عام، لأي اتفاق تعقده إلى إضفاء قدر من المشروعية السياسية عليه وبالتالي إلى تعزيز احتمالات احترامه مستقبلاً.
    The Minister affirms Iraq's outright rejection of any agreement that is prejudicial to its legitimate rights with respect to the continental shelf, and he expresses the hope that you will once again inform Iran and Kuwait that it is necessary to comply with the relevant international covenants. UN ويؤكد السيد وزير الخارجية وكالة رفض العراق القاطع لأي اتفاق يمس حقوقه المشروعة في الجرف القاري ويأمل من سيادتكم أن تقوموا مجددا بإشعار إيران والكويت بضرورة الالتزام بالمواثيق الدولية المعنية.
    By contrast, what matters at the international level are the actual terms of any agreement or arrangement, interpreted in the light of the principles of consent, the independence of States and the pacta tertiis rule. UN وفي المقابل، فإن المهم على الصعيد الدولي هو الشروط الفعلية لأي اتفاق أو ترتيب حسب تفسيرها في ضوء مبدأي الموافقة واستقلال الدول وقاعدة الالتزام للغير.
    Turkey's recognition of the Turkish Republic of Northern Cyprus is a valid proof of the intention of Turkey to continue to protect the Turkish Cypriot people as co-founder partner of the former 1960 Republic and as co-founder partner of any agreement that will be made in the future. UN ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل.
    The CEE region is of the view that, to address the particular problems in the region any agreement should have the following characteristics: UN وتعتقد بلدان منطقة وسط وشرق أوروبا أنه لا بد لأي اتفاق يقترح لمعالجة المشاكل المحددة في المنطقة، من أن يتضمن الخصائص التالية:
    In this respect it is essential for any agreement to take into account the needs of the developing countries and to recognize that one size does not fit all. UN ولا بد في هذا الصدد لأي اتفاق من أن يضع في اعتباره احتياجات البلدان النامية وأن يسلّم بعدم وجود حل واحد مناسب لجميع الحالات.
    Finally, any agreement on a definition of terrorism cannot prejudice the legitimate rights of peoples to struggle against foreign occupation and for self-determination and national liberation, nor can it exclude State terrorism. UN أخيرا، لا يمكن لأي اتفاق على تعريف الإرهاب أن يصدر حكما مسبقا على الحقوق المشروعة للشعوب في النضال ضد الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، ولا يمكنه أن يستبعد إرهاب الدولة.
    Rather than maintain the text of paragraph 2 as drafted, the Working Group decided to delete paragraph 2 of draft article 45 in order to make it abundantly clear that the matter of the consignee's obligation resulting from any agreement between the carrier and the shipper was left to national law. UN وبدلا من الاحتفاظ بنص الفقرة 2 بالصيغة التي ورد بها، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 45 لكي يوضح تماما أن مسألة الالتزام الذي يقع على المرسل إليه نتيجة لأي اتفاق بين الناقل والشاحن هي مسألة متروكة للقانون الوطني.
    The Court did examine the provisions at the end of the invoices. Nevertheless, those provisions cannot be seen as a confirmation or indication of any agreement between the parties as to the factual or legal delivery in the Netherlands; they seem to concern delivery of the goods to the border by the third company. UN ونظرت المحكمة بالفعل في الأحكام الواردة في نهاية الفواتير، غير أن تلك الأحكام لا يمكن أن تعتبر تأكيدا لأي اتفاق بين الطرفين بشأن التسليم الفعلي أو القانوني في هولندا، أو إشارةً إلى مثل هذا الاتفاق؛ ويبدو أنها تتعلق بتسليم الشركة الثالثة للبضائع في الحدود.
    It illustrates once again not only the lack of will on the part of the leadership of the Tribunal to engage in dialogue on issues which confront the Tribunal, but also the existence of crippling differences within the leadership of the Tribunal which do not bode well for any agreement which may be reached by the parties following any negotiations. UN وهـو يدلل مرة أخرى ليس فقط على عدم توفـر الإرادة لدى رئاسة المحكمة للدخول في حوار حول المسائل التي تطرح نفسها على المحكمة، وإنما يدلل أيضا على وجود خلافات معوقــة في صفوف رئاسة المحكمة، الأمر الذي لا يبشر بالخير بالنسبة لأي اتفاق قد تتوصل إليه الأطراف في أعقاب أيــة مفاوضات.
    Paragraphs 4 (a) and 6 of the resolution are therefore also to be understood as making this condition one that any agreement would have to respect. UN ولذلك يتعين أيضا فهم الفقرتين 4 (أ) و 6 من القرار باعتبارهما تنصان على أن هذا الشرط هو شرط لا بد لأي اتفاق من احترامه.
    no agreement in the World Trade Organization or elsewhere should compromise the possibility of affordable medicines for the poor. UN ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أو غيرها التفريط في إمكانية توفير الأدوية بأسعار معقولة للفقراء.
    However, without an international body on the ground to follow up and monitor events, no agreement on this major conflict can work. UN ومع ذلك، فإنه ما لم توجد هيئة دولية لمتابعة ورصد الأحداث على أرض الواقع، لن يكتب النجاح لأي اتفاق بشأن هذا الصراع الرئيسي.
    There had also been no agreement on the composition of the new body, the term of its members, and how often it would meet each year (para. 14). UN ولم يتوصل لأي اتفاق بشأن تركيبة الهيئة الجديدة وولاية أعضائها وعدد المرات التي ستجتمع فيها سنويا (الفقرة 14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus