"لإبرام اتفاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to conclude agreements
        
    • for agreements
        
    • to enter into agreements
        
    • agreements to
        
    • forge agreements
        
    • agreements and
        
    States which have not yet done so are invited to enter into negotiations with the Court to conclude agreements on the protection of witnesses and the enforcement of sentences. UN وندعو الدول التي لم تدخل بعد في مفاوضات مع المحكمة لإبرام اتفاقات بشأن حماية الشهود وتنفيذ الأحكام أن تفعل ذلك.
    Ongoing efforts to conclude agreements for further reductions of nuclear weapons were needed to bring the process back on track. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقات من أجل زيادة تخفيض الأسلحة النووية لإعادة هذه العملية إلى مسارها.
    However, our persistent proposals to the Georgian side to conclude agreements with Abkhazia and South Ossetia on the non-use of force remained unanswered. UN ومع ذلك، ظلت المقترحات التي قدمناها باستمرار إلى الجانب الجورجي لإبرام اتفاقات مع أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية بشأن عدم اللجوء إلى القوة حبراً على ورق.
    The Declaration thus emphasizes that good faith consultations and cooperation are a precondition for agreements with indigenous peoples concerning extractive activities. UN وهكذا يؤكد الإعلان أن التشاور والتعاون القائمين على حسن النية يمثلان شرطين مسبقين لإبرام اتفاقات مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية.
    Experts observed that there has been no need to enter into agreements or arrangements for using special investigative techniques in the context of international cooperation. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    Discussions continue with other countries to provide multi-year agreements to ensure the future stability of the Institute. UN وتتواصل المناقشات مع بلدان أخرى لإبرام اتفاقات متعددة السنوات تضمن استقرار المعهد مستقبلا.
    His proven ability to mediate and forge agreements among parties with diverging views should well serve the post of the United Nations Secretary-General, whose active role is sought in the resolution of disputes and conflicts around the world. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Efforts should be made to conclude agreements with NGOs, universities, volunteers, national human rights institution and humanitarian and other organizations to provide basic services, such as translation and legal assistance, when they cannot otherwise be guaranteed; UN وينبغي بذل الجهود لإبرام اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية، والجامعات، والمتطوعين، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات الإنسانية وغيرها، لتقديم الخدمات الأساسية مثل خدمات الترجمة التحريرية والمساعدة القانونية، عندما لا تكون مكفولة بغير ذلك؛
    Readiness to conclude agreements with individual successor States on issues concerning dual or multiple citizenship will depend on political will. UN وسوف يكون الاستعداد لإبرام اتفاقات مع فرادى الدول الخلف بشأن المسائل المتعلقة بازدواج أو تعدد الجنسية متوقفا على الإرادة السياسية.
    He suggested that aquifer States should have the option of joining with other aquifer States to conclude agreements that might diverge in substance from the draft articles. They were the ones best fitted to judge the local situation, to weigh competing considerations with respect to particular aquifers, and to manage their shared aquifers. UN ويقترح أن يكون الخيار لدول طبقات المياه الجوفية الانضمام إلى دول أخرى من دول طبقات المياه الجوفية لإبرام اتفاقات قد تخرج في مضمونها عن مشاريع المواد، فهي الدول الأقدر على تقييم الوضع الحالي، وعلى تقدير الاعتبارات المتنافسة فيما يتعلق بطبقة مياه جوفية معينة، وعلى إدارة طبقات مياهها الجوفية المشتركة.
    233. It is to be recommended that parties to a framework convention, if so adopted, should have the option to join with other aquifer States to conclude agreements and thus opt out from the convention in some substance. UN 233 - وفي حالة اعتماد اتفاقية إطارية، يوصى بأن يكون للأطراف فيها خيار الانضمام إلى دول أخرى من دول طبقات المياه الجوفية لإبرام اتفاقات ومن ثم اختيار عدم قبول بعض مضامين الاتفاقية.
    We hope that, in collaboration with the United Nations Secretariat and with the cooperation of our partners and pertinent institutions contributing to the Trust Fund, the necessary technical assistance can be made available and the political will found to conclude agreements to the mutual benefit of the respective States. UN ويحدونا الأمل في أن يتسنى، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وتعاون شركائنا والمؤسسات ذات الصلة التي تسهم في الصندوق الاستئماني، توفير المساعدة الفنية اللازمة وإيجاد الإرادة السياسية لإبرام اتفاقات تعود بالفائدة المتبادلة على الدول المعنية.
    17. As part of the implementation of the Djibouti Code of Conduct, IMO convened in November a subregional meeting to conclude agreements on the establishment of the Sana'a information-sharing centre and network. UN 17 - وفي إطار تنفيذ مدونة قواعد سلوك جيبوتي، عقدت المنظمة البحرية الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر اجتماعاً دون إقليمي لإبرام اتفاقات بشأن إنشاء مركز وشبكة صنعاء لتبادل المعلومات.
    He asserted that the fishing vessels originated from Russia and the Far East and that it had not proved possible to conclude agreements with those parties since they sought agreements with all of Somalia and not just with " Puntland " . UN وأكد أن بواخر الصيد تأتي من روسيا ومنطقة الشرق الأدنى وأنه لم يتمكن من إبرام اتفاقات مع هذه الجهات نظراً إلى أنها تسعى لإبرام اتفاقات مع كل الصومال وليس مع " أرض بونت " .
    88. CMW encouraged Syria to further pursue efforts to conclude agreements with the major countries of destination for Syrian workers, including those in the Arab Gulf region, in order to ensure the best possible protection for Syrian migrant workers abroad. UN 88- وشجعت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سورية على أن تواصل بذل المزيد من الجهود لإبرام اتفاقات مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج العربي، لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج(145).
    In addition, the United States reported that it had recently entered into negotiations with Canada to conclude agreements for the conservation and management of transboundary stocks of Pacific whiting (also known as Pacific hake) and North Pacific albacore tuna. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت الولايات المتحدة بأنها قد دخلت مؤخرا في مفاوضات مع كندا لإبرام اتفاقات لحفظ وإدارة الأرصدة العابرة للحدود من أسماك بياض المحيط الهادئ (المعروفة أيضا بنازلي المحيط الهادئ) وتونة البكور شمال المحيط الهادئ.
    260. Twenty years later, the United Nations Conference on Environment and Development provided the foundations for agreements on climate change, forests and biodiversity. UN 260 - وبعد عشرين عاما هيأ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الأسس لإبرام اتفاقات بشأن تغير المناخ والغابات والتنوع البيولوجي.
    The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, in which the Secretary-General said that the strengthening of collective security could build trust between States and could pave the way for agreements and cooperation in other fields, steadily trying countries together in a web of shared interest, better understanding and mutual support. UN وخاطب المجلس سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، الذي تلا بيانا للأمين العام قال فيه الأمين العام إن تعزيز الأمن الجماعي كفيل ببناء الثقة بين الدول وبتمهيد الطريق لإبرام اتفاقات وللتعاون في ميادين أخرى، بما يتيح الترابط المطرد بين البلدان بشبكة مصالح مشتركة وتفاهم أفضل ودعم متبادل.
    This will open the way for naval States to enter into agreements for the transfer of suspects apprehended at sea to the courts in these regions of Somalia for prosecution. UN وسيفسح ذلك المجال أمام الدول التي تقوم بالدوريات البحرية لإبرام اتفاقات لنقل الأشخاص المشتبه فيهم الذين يلقى عليهم القبض في البحر إلى المحاكم في هاتين المنطقتين من الصومال لمحاكمتهم.
    As mentioned in our advice of 30 March 2006, in order for the Secretariat of the COP/MOP to possess the legal capacity to enter into agreements (with Parties other than Germany), there must be a decision of the COP/MOP to this effect. UN وكما ورد في مذكرتنا المؤرخة 30 آذار/مارس 2006، يتعين على أمانة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو أن تتخذ قراراً في هذا الشأن كي تملك الأهلية القانونية لإبرام اتفاقات (مع أطراف عدا ألمانيا).
    It was also stated that a number of Member States are interested in participating in the donations programme and that discussions are ongoing to conclude necessary agreements to that effect. UN وذكر الأمين العام أيضا أن عددا من الدول الأعضاء مهتم بالمشاركة في برنامج التبرعات، وأن المناقشات جارية لإبرام اتفاقات لهذا الغرض.
    His proven ability to mediate and forge agreements among parties with diverging views should well serve the post of the United Nations Secretary-General, whose active role is sought in the resolution of disputes and conflicts around the world. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Partnership agreements and donor round tables could be scheduled during the Year for the launching of the implementation of the action programmes. UN ويمكن التخطيط لإبرام اتفاقات شراكة وعقد موائد مستديرة للمانحين خلال السنة، من أجل الشروع في تنفيذ برامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus