"لإبرام العقود" - Traduction Arabe en Anglais

    • to conclude contracts
        
    • enter into contracts
        
    • to enter into the contracts
        
    Legal capacity to conclude contracts and administer property: UN الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات
    This means that Beninese women have full capacity to conclude contracts of any nature or form. UN وبالتالي، فإن المرأة البننية لديها أهلية كاملة لإبرام العقود مهما كان طابعها أو قالبها.
    They shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتولي الدول الأطراف للنساء حقوقاً مساوية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتُعاملهن على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القانونية في المحاكم.
    470. According to the Contract Act (1872) women enjoy the legal capacity to enter into contracts. UN 470- وتتمتع المرأة وفقاً لقانون العقود (1872) بالأهلية القانونية لإبرام العقود.
    Although the geographic division at UNFPA headquarters had increased the resources available to the office from $4.5 million to $6.5 million to undertake the programme, the Board noted that the geographic division had failed to monitor the programme of the country office to ensure that the office was obtaining the necessary authority to enter into the contracts. UN ورغم أن الشعبة الجغرافية في مقر الصندوق قد رفعت الموارد المتاحة للمكتب من 4.5 مليون دولار إلى 6.5 مليون دولار لتمكينه من الاضطلاع بالبرنامج، فإن المجلس لاحظ أن الشعبة لم تراقب برنامج المكتب القطري وتكفل حصوله على الصلاحيات اللازمة لإبرام العقود.
    34. In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. UN 34- وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل لإبرام العقود وإدارة الملكية.
    378. Women and men in Montenegro are completely equal with regard to the legal capacity to conclude contracts and manage property. UN 378- النساء والرجال متساوون تماماً في الجبل الأسود فيما يتعلق بالأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    Women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property in their own name, without interference or consent of the male partner. UN تعامل المرأة معاملة مساوية للرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها، دون تدخل من الشريك الذكر أو موافقته.
    26. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 26 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    28. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 28 - يرجى بيان ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات كما في إطار الإجراءات القانونية.
    29. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 29 - يرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    28. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 28 - يرجى إيضاح ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وكذلك الأهلية القانونية أمام المحاكم.
    Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 27- يرجى توضيح ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وكذلك الأهلية القانونية أمام المحاكم.
    :: Matters related to family dissolution; children custody, property division, maintenance benefit: what does the law provide for and what happens in practice? Are women formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property? Is divorce available to men and women on the same grounds? Annex III UN :: المسائل المتعلقة بحل الأسرة؛ وحضانة الأطفال، وتقسيم الممتلكات، واستحقاق النفقة: ما الذي ينص عليه القانون وما الذي يحدث على صعيد الممارسة؟ وهل تعامل المرأة رسميا على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات؟ وهل الطلاق متاح للرجل والمرأة على أساس نفس المسوغات؟
    Subparagraph (a) follows the substance of the OECD Model and proceeds on the basis that if a person with the authority to conclude contracts in the name of the enterprise creates for that enterprise a sufficiently close association with a State, then it is appropriate to deem that such an enterprise has a permanent establishment there. UN وتستوحي الفقرة الفرعية (أ) جوهرها من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية وتقوم أحكامها على أساس أنه إذا تمكن شخص مفوض لإبرام العقود باسم المؤسسة من إنشاء علاقة وثيقة بما فيه الكفاية بين المؤسسة ودولة ما، فإنه يكون من المناسب اعتبار أن لتلك المؤسسة منشأة دائمة في تلك الدولة.
    For example, an agent may be considered to possess actual authority to conclude contracts where he solicits and receives (but does not formally finalise) orders which are sent directly to a warehouse from which goods are delivered and where the foreign enterprise routinely approves the transactions. UN وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار الوكيل حائزا لصلاحية فعلية لإبرام العقود إذا كان يلتمس ويتلقى الطلبيات (لكن دون أن يستكملها رسميا) بحيث ترسل مباشرة إلى مخزن تسلم منه السلع، وتقوم المؤسسة الأجنبية عادة بإقرار المعاملات.
    391. Women enjoy the legal capacity to enter into contracts and manage their assets and property; under article 49 of the Civil Code (Act No. 22 of 2004), any person who has reached the age of majority has the full legal capacity to perform legal transactions unless that person is still in the care of a guardian or tutor or has been declared legally incompetent. UN 391- تتمتع المرأة بالأهلية القانونية لإبرام العقود ومباشرة إدارة أموالها وممتلكاتها حيث بينت المادة 49 من القانون رقم 22 لسنة 2004 بإصدار القانون المدني إلى أن كل شخص بلغ سن الرشد يكون كامل الأهلية لأداء التصرفات القانونية ما لم يكن قضي باستمرار الولاية أو الوصاية على ماله أو الحجر عليه.
    23. Ms. Marin (Belize), referring to article 15 of the Convention, said that women had equal rights to enter into contracts, own land, litigate in their own names, act as trustees and personal representatives of deceased persons and succeed to property, even if they were married. UN 23 - السيدة مارين (بليز): في إشارة إلى المادة 15 من الاتفاقية، قالت إن للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل لإبرام العقود وامتلاك الأرض والتقاضي باسمها، والعمل كوصية وممثلة شخصية لأشخاص متوفين ولوراثة الممتلكات حتى ولو كانت متزوجة.
    Although the Geographic Division at UNFPA headquarters had increased the resources available to the office, from $4.5 million to $6.5 million to permit it to undertake the programme, the Board noted that the Division had failed to monitor the programme of the country office to ensure that the office was obtaining the necessary authority to enter into the contracts. UN ورغم أن الشعبة الجغرافية في مقر الصندوق قد رفعت الموارد المتاحة للمكتب من 4.5 مليون دولار إلى 6.5 مليون دولار لتمكينه من الاضطلاع بالبرنامج، فإن المجلس لاحظ أن الشعبة لم تراقب برنامج المكتب القطري وتكفل حصوله على الصلاحيات اللازمة لإبرام العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus