"لإحياء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to revive
        
    • to commemorate
        
    • Commemoration in
        
    • to mark
        
    • to revitalize
        
    • observance
        
    • commemorating
        
    • to celebrate
        
    • commemorative
        
    • revival
        
    • revitalization of
        
    • to reinvigorate
        
    • for the revitalization
        
    • to resurrect
        
    • revitalizing
        
    Against this backdrop, we once again emphasize that it is time to revive the Conference on Disarmament mechanism and to proceed with tangible results. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة.
    The United Nations Millennium Declaration was designed to revive the dying pulse of all humanity but has itself become comatose. UN ولقد صمم إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة لإحياء البشرية جمعاء إلا أنه هو نفسه دخل في غيبوبة.
    That is the very least that the United Nations can do to commemorate the slave route. UN هذا أقل ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإحياء ذكرى طريق الرقيق.
    In Tokyo, an educational workshop was held on the theme of the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust and human rights. UN في طوكيو نُظمت حلقة عمل تربوية بشأن موضوع اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود وحقوق الإنسان.
    And I am especially moved to mark this anniversary just months after the United Nations helped another African country become independent. UN وأشعر ببالغ التأثر لإحياء هذه الذكرى بعد شهور قليلة من قيام الأمم المتحدة بمساعدة دولة أفريقية أخرى لتصبح مستقلة.
    Last year, I presented my five-point proposal to revitalize the disarmament agenda. UN وفي العام الماضي، قدمتُ اقتراحاً يتألف من خمس نقاط لإحياء قضية نزع السلاح.
    Having reviewed international efforts to revive the peace process, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية لإحياء عملية السلام،
    Having reviewed the international efforts to revive the peace process, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام،
    Therefore we in Africa appeal for an urgent conclusion of the Doha Round, for we believe that that is essential to revive global trade and to aid in global economic recovery. UN فنحن الأفارقة نؤمن بأن اختتام جولة الدوحة جوهري لإحياء التجارة العالمية وكذلك للمساعدة في انتعاش الاقتصاد العالمي.
    To that end, Nicaragua, once again, will take steps to revive that 25-year-old initiative. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ نيكاراغوا مرة أخرى خطوات لإحياء تلك المبادرة التي يبلغ عمرها 25 عاما.
    The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً، بعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية، تدابير لإحياء لغتها وثقافاتها.
    That is the least that the Organization can do to commemorate the abolition of slavery and the transatlantic slave trade. UN وذلك أقل ما يمكن أن تفعله المنظمة لإحياء ذكرى إلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Events to commemorate the life of Boris Pasternak were organized the same year, including publication of his Notebook. UN ونُظمت في العام ذاته احتفالات لإحياء ذكرى بوريس باسترناك، شملت نشر مذكراته.
    We believe that the activities planned to commemorate the International Year for the Rapprochement of Cultures in 2010 will also contribute to the promotion of a culture of peace. UN ونرى أن الأنشطة المقررة لإحياء السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 ستساهم أيضا في تعزيز ثقافة السلام.
    In 2005, the General Assembly created the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. UN وفي عام 2005، أقرت الجمعية العامة اليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود.
    The International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust should serve to make us aware of what we lost and what was destroyed. UN ينبغي لليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود أن يفيد لتوعيتنا على ما فقدناه وعلى ما دمرناه.
    Over the past week, the United Nations has organized a series of events to mark the occasion. UN وخلال الأسبوع الماضي، نظمت الأمم المتحدة مجموعة من الأحداث لإحياء تلك الذكرى.
    At the same time, Belarus plans to hold a number of international commemorative events to mark the twenty-fifth anniversary of the disaster. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    It will offer an opportunity to revitalize international efforts to strengthen the non-proliferation system. UN وسيتيح فرصة لإحياء الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Special commemorative meeting in observance of the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl catastrophe UN جلسة تذكارية خاصة لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل
    The States members of the Commonwealth of Independent States have declared this day as the International Day commemorating Victims of Radiation Accidents and Catastrophes. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة هذا اليوم يوماً دولياً لإحياء ذكرى ضحايا الحوادث والكوارث الإشعاعية.
    That this should be regarded as a fitting way to celebrate International Women's Day is a travesty and an insult. UN وإنه لمهزلة وإهانة أن يعتبر هذا النهج أسلوباً مناسباً لإحياء اليوم الدولي للمرأة.
    commemorative meeting on the occasion of the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade 81st UN الاجتماع التذكاري بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    This right is also exercised under the State Programme for the revival and Development of National Minority Education to the Year 2000. UN ويمارس هذا الحق كذلك بمقتضى برنامج الحكومة لإحياء وتنمية تعليم الأقليات الوطنية لغاية عام 2000.
    The revitalization of the Inter-Agency Standing Committee on humanitarian activities has had a similarly beneficial effect. UN وكان لإحياء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالأنشطة الإنسانية أثر إيجابي مماثل.
    It is in this context that my delegation clearly views the need to convene a fourth special session on disarmament to reinvigorate the disarmament process. UN وفي هذا السياق يرى وفدي بكل وضوح ضرورة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح لإحياء عملية نزع السلاح.
    A national programme for the revitalization, strengthening and development of indigenous languages had also been set up. UN وجرى أيضا وضع برنامج قومي لإحياء لغات الشعوب الأصلية وتعزيزها وتطويرها.
    In every field necessary to resurrect the Nazi party. Open Subtitles في كل مجال من الضروري لإحياء الحزب النازي.
    Such funds should serve as a means of revitalizing the use of indigenous knowledge and technologies and economic systems based on collective social responsibility and reciprocity. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال بمثابة وسيلة لإحياء استخدام معارف الشعوب الأصلية وتقنياتها ونظمها الاقتصادية القائمة على المسؤولية الاجتماعية الجماعية ومبدأ المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus