"لإكراه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to coerce
        
    • coercion
        
    • to compel
        
    • to force
        
    • duress
        
    Lastly, the question of bride price must be addressed, as it was often used as a means to coerce young girls into marriage. UN وذكرت، أخيرا، أن مسألة المهر ينبغي التصدي لها لأنها تستخدم في كثير من الأحيان كوسيلة لإكراه الشابات على الزواج.
    The burden was now on the accused to show that his confession had not been freely given, but there were so many ways to coerce a detainee into confessing. UN فالعبء يقع الآن على المتهم لإثبات أن اعترافه لم يدل به طوعا، غير أنه ثمة طرقا عديدة لإكراه معتقل على الاعتراف.
    Well, Bill, Stanton Parish somehow managed to coerce Open Subtitles حسنا.. بيل.. ستانتون باريش تمكن بطريقة أو بأخرى لإكراه
    He promised that her son would not be subjected to physical coercion and would be freed after giving explanations. UN ووعد أن ابنها لن يتعرَّض لإكراه بدني وسيُطلق سراحه بعد أن يقدِّم تفسيرات.
    The right must not be impaired by coercion. UN ويجب ألا يُعرّض أحد لإكراه يخل بهذا الحق.
    :: Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. UN :: يحظر الدستور أي محاولة لإكراه الطفل على العمل وتوفر الدولة ضمانات لحماية الطفل.
    Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    No State may use or encourage the use of economic political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights and to secure from it advantages of any kind. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    Neither the law enforcement authorities nor the persons acting as buyers took any action during the operation to coerce the convicted person into committing a drug offence through persuasion, threats, bribery or blackmail. UN 52- ولم تقم سلطات إنفاذ القانون ولا متقمصو دور المشترين بأي عمل خلال العملية لإكراه الشخص المدان، إما بالإقناع أو التهديد أو الإرشاء أو الابتزاز، على ارتكاب جريمة الاتجار بالمخدرات.
    The right not to be forced to convert was similarly absolute, and States needed to ensure that the authority of the State was not used to coerce people to convert or reconvert. UN كما أن الحق في عدم الإكراه على التحول هو حق مطلق بالمثل، وعلى الدول أن تكفل عدم استخدام سلطة الدولة لإكراه الناس على التحول أو إعادة التحول.
    The Law on the Protection of Persons with Disabilities provides that no unit or individual may use violence, threats or methods involving the restriction of personal liberty to coerce a person with disabilities to do labour. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    Traditional values, religion and culture often act as a shield for accountability for crimes of violence, especially where interpretations of traditional values are used to coerce survivors into remaining silent. UN وكثيرا ما تُستخدم القيم التقليدية والدين والثقافة كدرع يقي من المساءلة عن جرائم العنف، خاصة حيثما تُستخدم تفسيرات القيم التقليدية لإكراه الناجين من هذه الجرائم على التزام الصمت.
    Meanwhile there was persistent and prevalent behind-the-scenes lobbying by the United States, Japan and the European Union to coerce individual countries into following their course of action against the Democratic People's Republic of Korea. UN وكانت الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي، في تلك الأثناء، تمارس ضغطاً مستمراً وحثيثاً وراء الكواليس لإكراه آحاد البلدان على اتباع نفس النهج الذي تتبعه ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The right must not be impaired by coercion. UN ويجب ألا يُعرّض أحد لإكراه يخل بهذا الحق.
    The State party should take effective measures to guarantee the right of every person not to be subject to coercion that would impair his or her freedom to have or to adopt a religion or belief. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان حق كل شخص في عدم التعرض لإكراه يمنعه من حرية ممارسة أو اعتناق دين أو معتقد.
    The right must not be impaired by coercion. UN ويجب ألا يعرض أحد لإكراه يخل بهذا الحق.
    The other terms relate to the action taken by a State to compel the departure of an alien. UN وتتعلق المصطلحات الأخرى بالإجراءات التي تتخذها الدولة لإكراه الأجنبي على المغادرة.
    It makes it an offence to take hostages in order to compel a State or international governmental organization or person to do or abstain from doing something. UN ويجرم أخذ الرهائن لإكراه أي دولة أو منظمة حكومية دولية أو شخص على القيام أو الامتناع عن القيام بفعل ما.
    Regrettably, little effort had been made by the international community to compel Israel to comply with its legal obligations. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي لم يبذل جهدا كافيا لإكراه إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية.
    One of the ways to force suspects to hand themselves over to Israeli forces was to threaten their spouses and sisters with rape. UN وكان من الطرق المستخدمة لإكراه المشتبه فيهم على تسليم أنفسهم إلى القوات الإسرائيلية التهديد باغتصاب أزواجهم وأخواتهم.
    The use of threats of violence to force women from minority religious groups to convert to a different faith directly undermines women's freedom of conscience and religion. UN فالتهديد بالعنف لإكراه نساء من أقلية دينية على اعتناق دين آخر هو إنكار فاضح لحقهنّ في حرية المعتقد والدين.
    His claims of physical duress are said to have been ignored during his trial. UN ويقال إن ادعاءاته التعرض لإكراه بدني قد أُغفلت أثناء محاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus