"لإنهاء ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to end the practice
        
    • to put an end to
        
    • ending the practice
        
    Only recently, the authorities had taken measures to end the practice whereby parents would place their children in the army in order to obtain their pay. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    His Government also placed high priority on advocating for the full participation of women in society, and would continue to work with others to end the practice of early and forced marriage. UN وأشار إلى أن حكومته تعطي أولوية عالية للدعوة إلى المشاركة من جانب النساء على نحو كامل في المجتمع، وسوف تواصل العمل مع الجهات الأخرى لإنهاء ممارسة الزواج المبكر والزواج القسري.
    I encourage Governments to work closely with UNHCR to end the practice of arrest and detention or refoulement of asylum-seekers. UN وإنني أشجع الحكومات على العمل بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإنهاء ممارسة اعتقال طالبي اللجوء أو احتجازهم أو إعادتهم القسرية.
    Please indicate legal and other measures taken by the State party to end the practice of enslaving Pygmies and to protect indigenous women and young girls from such enslavement. UN كما يرجى بيان التدابير القانونية والتدابير الأخرى التي تتخذها الدولة الطرف لإنهاء ممارسة استعباد الأقزام ولحماية النساء والفتيات الصغيرات المنتميات للشعوب الأصلية من هذا الاستعباد.
    The State party should take steps to put an end to corporal punishment in all domains. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير عملية لإنهاء ممارسة العقوبة البدنية في جميع المجالات.
    I call upon the Government to bring those responsible to justice and to take steps to end the practice of kidnapping those working to help alleviate the suffering of the people of Darfur. UN وأهيب بالحكومة تقديم المسؤولين للعدالة واتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء ممارسة اختطاف العاملين في مجال المساعدة على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    We need to mount a serious and open education campaign to end the practice of female genital mutilation and impress upon Member States the need to introduce laws that will deal with the problem convincingly. UN ويتعين أن نشن حملة تثقيف جدية ومفتوحة لإنهاء ممارسة تشويه الأعضاء الجنسية للإناث وأن نقنع الدول الأعضاء بإدخال قوانين تعالج المشكلة بإقناع.
    I regret that a few countries last week blocked the attempt by the OECD to end the practice of tying development aid to the purchase of goods and services from donor countries. UN ويؤسفني أن عددا قليلا من البلدان أوقف في الأسبوع الماضي محاولة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية لإنهاء ممارسة ربط معونة التنمية بشراء السلع والخدمات من البلدان المانحة.
    My Special Envoy has also been in contact with Mr. Juan Somavia, DirectorGeneral of ILO, regarding his organization's efforts to find effective means to end the practice of forced labour in Myanmar. UN وكان مبعوثي الخاص أيضا على اتصال بالسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، بشأن جهود منظمته الرامية إلى إيجاد وسيلة فعالة لإنهاء ممارسة السخرة في ميانمار.
    Time and again, rather than supporting the recommendations of independent experts to take effective measures to end the practice of torture, Council members misused the dialogue to raise objections and defend their particular State interests. UN ومرارا وتكرارا، بدلا من دعم توصيات الخبراء المستقلين لاتخاذ إجراءات فعالة لإنهاء ممارسة التعذيب، أساء أعضاء المجلس استخدام الحوار لإثارة الاعتراضات والدفاع عن المصالح الخاصة لدولهم.
    (a) Take steps to end the practice of corporal punishment in schools and in the home; UN (أ) اتخاذ التدابير لإنهاء ممارسة العقاب البدني في المدرسة وفي البيت؛
    CRC welcomed steps taken to end the practice of camel racing with children as jockeys. UN ورحبت اللجنة بالخطوات المُتخذة لإنهاء ممارسة سباقات الهجن التي يقودها أطفال(86).
    From the outset of his detention Mr. Adnan commenced a hunger strike, accompanied by a refusal to speak with interrogators until he was released or charged, and similar steps taken to end the practice of administrative detention affecting the hundreds of Palestinians now being held by Israel. UN وشرع السيد عدنان، منذ بداية احتجازه، في إضراب عن الطعام، رافضاً التحدث مع مستجوبيه إلى أن يُفرج عنه أو توجه إليه تهمة وتُتخذ خطوات مماثلة لإنهاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يمس المئات من الفلسطينيين المعتقلين حالياً من قبل إسرائيل.
    138.109. Take measures to end the practice of guardianship and abolish existing legal provisions that require a guardian's authorization (Senegal); 138.110. UN 138-109- اتخاذ تدابير لإنهاء ممارسة الوصاية وإلغاء الأحكام القانونية القائمة التي تقتضي إذناً من الوصي (السنغال)؛
    NI recommended ending the practice of placing arrested persons in police holding cells, and immediate action to end the practice of exceeding the 48 hour-limit. UN وأوصى مركز حقوق الإنسان بإنهاء ممارسة وضع الأشخاص الموقوفين في زنازين لدى الشرطة وباتخاذ إجراء فوري لإنهاء ممارسة تجاوز الحدِّ الزمني المحدد في 48 ساعة(62).
    (d) The Committee also reiterates its recommendation (CEDAW/C/BHR/ CO/2, para. 39) that the State party raise the minimum age of marriage for girls to 18 years, to be equal to that of boys, and to take specific measures to end the practice of polygamy. UN (د) وتكرر اللجنة أيضا توصيتها (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 39) بأن ترفع الدولة الطرف السن الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاماً أسوة بالفتيان، وبأن تتخذ تدابير محددة لإنهاء ممارسة تعدد الزوجات.
    The Committee also reiterates its previous recommendation (CRC/C/15/Add.172, para. 41 (c)) and urges the State party to take measures to end the practice of sending children to work to settle debts and other obligations. UN وتشير اللجنة مجدَّداً إلى توصيتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.172، الفقرة 41(ج)) وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإنهاء ممارسة إرسال الأطفال للعمل من أجل سداد الديون وغير ذلك من الالتزامات.
    Develop additional programmes to end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care (Slovakia). UN 100-25- وضع برامج إضافية لإنهاء ممارسة استخدام مراكز تدريب الأحداث لاحتجاز الأطفال كشكل من أشكال الرعاية البديلة (سلوفاكيا)().
    In the follow-up to the report, the Security Council adopted resolution 1460 (2003) supporting the Secretary-General's call for an " era of application " and expresses the intention of the Council to develop clear and time-bound action to end the practice of recruiting or using children as soldiers. UN وفي متابعة التقرير اعتمد مجلس الأمن القرار 1460(2003) مؤيداً لنداء الأمين العام من أجل " فترة تطبيق " ، ومعبّراً عن نية المجلس رسم إجراء واضح في زمن محدد لإنهاء ممارسة تجنيد الأطفال أو استخدامهم جنوداً.
    The State party should take steps to put an end to corporal punishment in all domains. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع المجالات.
    " We also pay tribute to and continue to support those States and organizations of civil society that are committed to ending the practice of torture and are engaged in activities aimed at preventing it and securing redress for its victims. " UN " ونعرب أيضا عن تقديرنا ونواصل دعمنا للدول ومنظمات المجتمع المدني التي تكرس جهودها لإنهاء ممارسة التعذيب والتي تضطلع بأنشطة تستهدف منعه وضمان تعويض ضحاياه. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus