"لاإنسانية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • inhuman or
        
    • inhumane or
        
    Four of the detainees reported being subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or torture while in detention. UN وأبلغ أربعة من المحتجزين بأنهم تعرضوا، أثناء احتجازهم، لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو للتعذيب.
    It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    There is much dispute about whether one or another method is unacceptably cruel, inhuman or degrading. UN وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول.
    Moreover, the threshold for what constituted cruel, inhuman or degrading treatment should be low. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون عتبة ما يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة منخفضة.
    He is concerned that such practices, perpetrated in public institutions, as well as in the private sphere, remain invisible and are not recognized as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وهو يشعر بالقلق لأن هذه الممارسات التي ترتكب في المؤسسات العامة وفي مجال الحياة الخاصة أيضا، ما زالت غير مرئية وغير معترف بها كمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Under many other, less severe conditions, it still amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. UN وحتى في العديد من الحالات الأخرى الأقل جسامة، تُعتبر تلك العقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    It cannot, therefore, be maintained that the death row phenomenon, per se, constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. UN ومن ثم لا يمكن القول إن ظاهرة جناح اﻹعدام، في حد ذاتها، تمثل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    The Committee has repeatedly maintained that the mere fact of being sentenced to death does not constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وقد أكدت اللجنة، في عدة مناسبات، أن مجرد الحكم باﻹعدام على أحد لا يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Thus, States seeking to comply with this obligation would need to consider the likelihood that anyone at all in the country to which the person would be sent -- regardless of their affiliation with the State -- would take action against that individual that could be considered cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وعليه، سيتعين على الدول التي تسعى إلى الامتثال لهذا الالتزام أن تنظر في احتمال أن يتخذ أي شخص على الإطلاق في البلد الذي يُرسل إليه الأجنبي، بصرف النظر عن انتماء ذاك الشخص إلى الدولة، إجراء ضد الأجنبي بما يمكن اعتباره معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    While that was not true of every case, in certain circumstances the denial of methadone treatment crossed the line into cruel, inhuman or degrading treatment or, in some instances, torture. UN وفي حين أن هذا غير صحيح في كل حالة، فإن الحرمان من العلاج بالميثادون في بعض الحالات يتجاوز الحدود ليصبح معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو، في بعض الحالات تعذيبا.
    36. The level of isolation imposed on an individual is essential to the European Court of Human Rights' assessment of whether instances of physical and mental isolation constitute torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 36 - ومن الضروري أن تعرف اللجة الأوروبية مستوى العزلة التي تفرض على الفرد من أجل تقييم ما إذا كانت العزلة الجسدية والعقلية تشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    However, the longer the duration of solitary confinement or the greater the uncertainty regarding the length of time, the greater the risk of serious and irreparable harm to the inmate that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or even torture. UN بيد أنه، كلما طالت مدة الحبس الانفرادي أو ازداد عدم اليقين بشأن طول هذه المدة، تزداد مخاطر إلحاق ضرر جسيم وغير قابل للإزالة بالسجين، على نحو قد يشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو حتى تعذيبا.
    For these reasons, the Special Rapporteur reiterates that, in his view, any imposition of solitary confinement beyond 15 days constitutes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, depending on the circumstances. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    The problem of population movements resulting from conflicts and economic hardship further compounded discrimination against migrant workers and their families, who were at times victims of arbitrary arrest and detention, inhuman or degrading treatment or forced expulsions. UN وأدت مشكلة تنقلات السكان الناشئة عن النزاعات والمشقة الاقتصادية إلى تفاقم التمييز بقدر إضافي إزاء العمال المهاجرين وأسرهم، الذين كانوا أحيانا ضحايا لعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية، ولمعاملة لاإنسانية أو مهينة، أو لعمليات طرد قسري.
    The anxiety and foreknowledge of death affect the mental integrity of a person sentenced to death and can amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN فالذعر والمعرفة المسبقة بالموت يؤثران على السلامة العقلية للمحكوم عليه بالإعدام ويمكن أن يمثلا تعذيبا أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    66. A growing concern at the irreconcilable conflict between the legally imposed death penalty and the infliction of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is evident even where some organs of protection have hesitated to pronounce accordingly. UN 66 - والقلق المتزايد من التضارب بين عقوبة الإعدام المفروضة قانونا وبين ما تمثله من تعذيب ومعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة هو قلق واضح حتى عندما تتردد بعض هيئات الحماية في الاعتراف به.
    Otherwise, the Special Rapporteur notes that such treatments may constitute torture, or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وفي خلاف تلك الحالات، يشير المقرر الخاص إلى أن مثل هذه العلاجات يمكن أن تشكل تعذيبا، أو معامله قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    In support of its argument, the State party refers to the Committee's Views in the case of Pratt and Morgan, where it was held that delays in judicial proceedings did not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    The Commission stressed in this context that States must not punish such personnel for not obeying orders to commit acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    These communications contain specific cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and general information about questions related to torture. UN وتشتمل الرسائل ذات العلاقة على حالات محددة يدعى فيها ارتكاب تعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، ومعلومات عامة عن مسائل تتعلق بالتعذيب.
    Prisoners must not be subjected to cruel, inhumane or degrading treatment, regardless of their judicial status or the nature of their convictions or sentences. UN وينبغي عدم تعريض السجناء لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة بغض النظر عن وضعهم القضائي أو طبيعة التهم التي أدينوا بها أو اﻷحكام الصادرة في حقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus