He told the author's son that he admitted his responsibility. | UN | وقال لابن صاحبة البلاغ إنه يعترف بمسؤوليته. |
It points out that the author's son had a criminal record for stealing, assault, breach of bail and breaking and entering. | UN | فهي تشير إلى وجود سجل جنائي لابن صاحبة البلاغ يشمل السرقة والاعتداء وخرق الكفالة والاقتحام عنوة. |
They were based upon the objective criteria of the behavioural problems of the author's son and reflected expected behaviour and responsibilities of the author's son, his parent, the school and the education authority. | UN | وهي ترتكز على المعايير الموضوعية للمشاكل السلوكية لابن صاحبة البلاغ وتعكس السلوك المتوقع والمسؤوليات المتوقعة للابن ووالدته والمدرسة والسلطة التعليمية. |
In addition, the author makes no reference to any action by the State party after these dates that would constitute a perpetuation by the State party of the enforced disappearance of her son. | UN | وبالإضافة لذلك، لا تشير صاحبة البلاغ إلى أي فعل قامت به الدولة الطرف بعد هذين التاريخين يمكن أن يشكل مواصلة إخفاء الدولة الطرف، قسراً لابن صاحبة البلاغ. |
The proposed contract contained terms that were fair and achievable, and were based upon expert individual evaluation of the author's son and positive psychiatric assessment of this behaviour management tool in general. | UN | وتضمن العقد المقترح شروطاً معقولة وقابلة للتحقيق، وترتكز على تقييم فردي من جانب الخبراء لابن صاحبة البلاغ وتقييم نفسي عملي لأداة التحكم في السلوك هذه بوجه عام. |
There is no evidence in the author's son's criminal case file that he was subjected to physical or mental pressure during a pretrial investigation and subsequent proceedings. | UN | فليس ثمة أي دليل في ملف القضية الجنائية لابن صاحبة البلاغ على تعرضه للضغط الجسدي أو النفسي أثناء فترة التحقيق السابقة للمحاكمة وأثناء الإجراءات اللاحقة. |
4.6 In any event, the State party argues that any distinction was based upon objective and reasonable criteria, operating in pursuit of a legitimate aim under the Covenant, that is achieving optimum educational conditions for the author's son and others. | UN | 4-6 وعلى أية حال، تحتج الدولة الطرف بأن أي تفرقة في هذا الصدد إنما كانت ترتكز على معايير موضوعية ومعقولة، يُعمل بها تحقيقاً لهدف مشروع في إطار العهد، أي بلوغ الأوضاع التعليمية المثلى لابن صاحبة البلاغ وغيره. |
8.4 The Committee must therefore determine whether the enforced disappearance of the author's son continued beyond 28 August 1992 or if, in any event, it began after 11 March 1990. | UN | 8-4 وعلى اللجنة من ثم أن تقرر ما إذا كان الاختفاء القسري لابن صاحبة البلاغ استمر بعد 28 آب/أغسطس 1992، أو إذا كان قد بدأ، على أي حال، بعد 11 آذار/مارس 1990. |
8.4 The Committee must therefore determine whether the enforced disappearance of the author's son continued beyond 28 August 1992 or if, in any event, it began after 11 March 1990. | UN | 8-4 وعلى اللجنة من ثم أن تقرر ما إذا كان الاختفاء القسري لابن صاحبة البلاغ استمر بعد 28 آب/أغسطس 1992، أو إذا كان قد بدأ، على أي حال، بعد 11 آذار/مارس 1990. |
Furthermore, the fact that most witnesses of the prosecution were examined at this stage of the proceedings for the first time, and were subject to crossexamination by the author's son, shows that the interests of justice would have required securing legal representation to the author's son through legal aid or otherwise. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كون معظم شهود الإثبات جرى استجوابهم للمرة الأولى في هذه المرحلة من الإجراءات وجرت مواجهتهم مع ابن صاحبة البلاغ، إنما يبين أن مصلحة العدالة كان يُفترض أن تقتضي ضمان التمثيل القانوني لابن صاحبة البلاغ عن طريق تزويده بمساعدة قانونية أو بأي طريقة أخرى. |
However, she argues that when the employer contacted the employment agency, he was told that he would be reimbursed for a training period of a few months and there would be no integration subsidy for the reduced working capacity of the author's son. | UN | إلا أنها تجادل بأنّه عندما اتصل صاحب العمل بوكالة التوظيف، قيل له إنّه سوف تُعاد إليه نفقات تدريب يستغرق بضعة أشهر، ولن تقدّم أي إعانات مالية من أجل الإدماج بسبب قدرة العمل المحدودة لابن صاحبة البلاغ. |
Upon the completion of the pretrial investigation, the author's son and his lawyer were given access to the case file from 5 to 11 September 2003. | UN | وعند الانتهاء من التحقيق السابق للمحاكمة، أتيح لابن صاحبة البلاغ ومحاميه الاطلاع على ملف القضية من 5 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
" ... the author's son is entitled to an effective remedy entailing compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. | UN | " ويحق لابن صاحبة البلاغ أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض أو أن يُمنَح فرصة لإقامة دعوى جديدة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو أن يُطلَق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً. |
For this reason, the Committee considered the issue of the violation of the author's son's right to life moot (CCPR/C/88/D/1057/2002, para. 7.3). | UN | ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن مسألة انتهاك الحق في الحياة لابن صاحبة البلاغ مسألة تثير الجدل من الناحية القانونية (CCPR/C/88/D/1057/2002، الفقرة 7-3). |
the author's son was allowed to see a lawyer for five minutes only (from 10.02 to 10.07 p.m.) at the beginning of the first interrogation that lasted until 12.37 a.m. on 2 March 2009. | UN | وسمح لابن صاحبة البلاغ بمقابلة محام لمدة خمس دقائق فقط (من الساعة 02/22 إلى الساعة 07/22) عند بدء الاستجواب الأول الذي استمر حتى الساعة 37/00 من صباح 2 آذار/مارس 2009. |
The Committee further notes that, on 14 January 2013, the said judgement of the District Court was upheld by the Eastern High Court, which also found it to be in the best interests of the author's son to live and take up domicile with her in the Philippines. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحكم المذكور الصادر عن المحكمة المحلية أيدته في 14 كانون الثاني/يناير 2013 المحكمة العليا في المنطقة الشرقية التي خلصت أيضا إلى أن المصلحة العليا لابن صاحبة البلاغ تقتضي أن يقيم معها في الفلبين. |
In addition, the author makes no reference to any action by the State party after these dates that would constitute a perpetuation by the State party of the enforced disappearance of her son. | UN | وبالإضافة لذلك، لا تشير صاحبة البلاغ إلى أي فعل قامت به الدولة الطرف بعد هذين التاريخين يمكن أن يشكل مواصلة إخفاء الدولة الطرف، قسراً لابن صاحبة البلاغ. |
In addition, the court did not order a medical-forensic examination of her son to verify his torture claims, in spite that his lawyer has asked him to remove his shirt and to show his marks of torture visible at his dorsal spine, and despite that he specifically requested the court to order an examination of his client in this connection. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأمر المحكمة بإجراء فحص طبي شرعي لابن صاحبة البلاغ للتحقق من ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب، رغم أن محاميه طلب منه خلع قميصه لإظهار علامات التعذيب البادية على عموده الفقري. وبالرغم من أنه طلب من المحكمة تحديداً الأمر بإجراء فحص طبي لموكله في هذا الصدد. |
In addition, the court did not order a medical-forensic examination of her son to verify his torture claims, in spite that his lawyer has asked him to remove his shirt and to show his marks of torture visible at his dorsal spine, and despite that he specifically requested the court to order an examination of his client in this connection. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأمر المحكمة بإجراء فحص طبي شرعي لابن صاحبة البلاغ للتحقق من ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب، رغم أن محاميه طلب منه خلع قميصه لإظهار علامات التعذيب البادية على عموده الفقري. وبالرغم من أنه طلب من المحكمة تحديداً الأمر بإجراء فحص طبي لموكله في هذا الصدد. |