"لاتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to allow
        
    • to permit
        
    • to offer
        
    • to make available
        
    • to give
        
    Two major developments are required to allow the sector to fulfil its function in facilitating investment and trade activities. UN وتقتضي الضرورة حدوث تطورين رئيسيين لاتاحة الفرصة لهذا القطاع للاضطلاع بمهمته في تسهيل سبل الاستثمار واﻷنشطة التجارية.
    He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection. UN واقترح أن ترجئ اللجنة اتخاذ قرار بشأن هذا الحكم لاتاحة الوقت لمزيد من التفكير فيه.
    As you know, I had suspended the plenary this morning in order to allow for consultations within the various groups. UN لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات.
    That was unavoidable if a true performance report was to be submitted, but the most up-to-date information on the current budget should also be provided to permit the formulation of recommendations for the next budget period. UN ولا يمكن تلافي هذا إذا كان يراد تقديم تقرير أداء حقيقي، ولكن ينبغي تقديم معظم المعلومات المستكملة عن الميزانية الحالية لاتاحة الفرصة لوضع توصيات تتعلق بفترة الميزانية التالية.
    Before the second such mission, in 1999, the Titan II second stage was modified to permit more thorough passivation. UN وقبل اجراء ثاني هاتين الرحلتين في 1999، جرى تعديل المرحلة الثانية لتيتان - 2 لاتاحة اجراء تخميل أدق.
    A. Improvement of education and learning to offer women more choices and to promote UN ألف - تحسين التعليم والتعلم لاتاحة خيارات أكثر للمرأة ولتعزيز المساوة بين الجنسين
    The Iraqi counterparts had clearly made significant efforts to make available not only the various previously recognized task leaders but also large numbers of scientific and technical support staff. UN ومن الواضح أن النظراء العراقيين بذلوا جهودا مهمة لاتاحة مختلف قادة المهام المعترف بهم سابقا فحسب، بل وأتاحوا أيضا عددا كبيرا من الموظفين العاملين في مجال الدعم العلمي والتقني.
    The Global Mechanism would be sufficiently linked to other in-house units to allow it to fully draw upon them to perform its functions. UN وستكون اﻵلية العالمية على صلة كافية بالوحدات اﻷخرى في البرنامج لاتاحة الفرصة لها للاعتماد الكامل على هذه الوحدات، في أداء مهامها.
    She noted, however, that activities were in the pipeline and expressed the hope that the necessary resources could be secured to allow for the implementation of planned activities. UN وأشارت مع ذلك إلى أن هناك أنشطة في الطريق، وأعربت عن أملها في أن توفر الموارد اللازمة لاتاحة تنفيذ الأنشطة المخطط لها.
    This requires empowering local authorities to allow for good governance, improved accountability and effective service delivery. UN وتيطلب ذلك تقوية السلطات المحلية لاتاحة الفرصة لأسلوب الإدارة الجيد، وتحسين المساءلة وخدمات التنفيذ الفعالة.
    The decision regarding themes for the coordination and high-level segments should be made earlier in the organizational session, in order to allow more time for the Secretariat to prepare reports. UN وأوضح أنه ينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بمواضيع الجزء المتعلق بالتنسيق والجزء الرفيع المستوى مسبقا في الدورة التنظيمية، لاتاحة مزيد من الوقت لﻷمانة العامة بشأن إعداد التقارير.
    7. A mechanism to ensure programme accountability must be established to allow the Secretariat to influence and review activities. UN ٧ - يجب انشاء آلية لضمان المساءلة البرنامجية وذلك لاتاحة المجال لﻷمانة العامة للتأثير في اﻷنشطة واستعراضها.
    7. A mechanism to ensure programme accountability must be established to allow the Secretariat to influence and review activities. UN ٧ - يجب انشاء آلية لضمان المساءلة البرنامجية وذلك لاتاحة المجال لﻷمانة العامة للتأثير في اﻷنشطة واستعراضها.
    He proposed that more meetings of the Working Group be held in closed session to allow members opportunity for analysis of the information provided. UN واقترح عقد المزيد من اجتماعات الفريق العامل في دورات مغلقة لاتاحة الفرصة لﻷعضاء لتحليل المعلومات المقدمة.
    Emphasis continued to be placed on human resource development to allow developing countries to become self-sufficient. UN وقال إن التأكيد لا يزال مستمراً على تنمية الموارد البشرية لاتاحة وصول البلدان النامية إلى الاكتفاء الذاتي.
    However, the Working Group decided to preserve the second alternative as a note or in the comments to the draft text, to permit further consideration of that alternative at a later stage. UN غير أن الفريق العامل قرر الاحتفاظ بالبديل الثاني كملحوظة أو في التعليقات على مشروع النص، لاتاحة المجال لمواصلة النظر في ذلك البديل في مرحلة لاحقة.
    When the Supply Chain project is fully implemented, UNHCR foresees that the necessary information technology (IT) systems will be in place to permit Field Offices to budget and assign procurement responsibility for their material and contractual requirements, thus adding even more value to this exercise. UN وعندما ينفﱠذ مشروع سلسلة اﻹمداد تنفيذاً تاماً، تتوقع المفوضية أن تصبح نظم تكنولوجيا المعلومات الضرورية جاهزة لاتاحة المجال للمكاتب الميدانية لتخصيص الاعتمادات اللازمة لشراء المواد والوفاء بالمتطلبات التعاقدية وإسناد المسؤولية عن ذلك، مما سيزيد هذه العملية قيمة على قيمتها أصلاً.
    Considerable progress had been achieved in the current negotiations under the auspices of the Secretary-General and the two Governments should be given some more time to permit their negotiations to bear fruit. UN وقال إن تقدما ملحوظا قد تحقق في المفاوضات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام وينبغي اعطاء الحكومتين بعض الوقت لاتاحة الفرصة للمفاوضات بينهما ﻷن تثمر.
    The operational mechanisms established to permit such a dialogue have been widely acclaimed as highly successful initiatives. UN وقد حظيت اﻵليات العملية التي أنشئت لاتاحة مثل هذا الحوار بثناء واسع النطاق ، باعتبارها مبادرات باهرة النجاح .
    A. Improvement of education and learning to offer women more choices and to promote gender equality UN ألف - تحسين التعليم والتعلم لاتاحة خيارات أكثر للمرأة ولتعزيز المساواة بين الجنسين
    This programme also will be expanded to offer the opportunity to junior Professional staff to acquire experience through on-the-job training in non-governmental organizations and other institutions in developing countries working in areas dealing with humanitarian, development assistance and environmental issues. UN وسيتم أيضا توسيع هذا البرنامج لاتاحة الفرصة لصغار الموظفين بالفئة الفنية لاكتساب الخبرة من خلال التدريب أثناء العمل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية العاملة في مجالات تتعلق بالقضايا الانسانية، وقضايا المساعدة الانمائية والقضايا البيئية.
    However, in an effort to make available all related information, the data on arms and ammunitions imported into Jamaica for the period January to December 1994 have been submitted. UN غير أن البيانات الخاصة باﻷسلحة والذخائر التي تم استيرادها إلى جامايكا للفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ قد قدمت في محاولة لاتاحة جميع المعلومات ذات الصلة.
    UNDP has also provided the stimulus for the creation of Sustainable Development Networks (SDNs) to give countries needed access to new information, experience and technology for the environment. UN كذلك فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قدم حوافز لاقامة شبكة التنمية المستدامة لاتاحة فرصة حصول البلدان على المعلومات الجديدة والخبرات والتكنولوجيا من أجل البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus