"لاتخاذ الخطوات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to take the necessary steps
        
    • to take steps
        
    • take necessary steps
        
    • to undertake the necessary steps
        
    • should take the necessary steps
        
    • may take the necessary steps
        
    New environmental laws allowed environmental institutions to take the necessary steps to protect the environment. UN وأفسحت القوانين الجديدة المتصلة بالبيئة المجال للمؤسسات البيئية لاتخاذ الخطوات اللازمة لحماية البيئة.
    In addition, the time has come to take the necessary steps to normalize the international status of Iraq, particularly in the Security Council. UN وعلاوة على ذلك، آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع وضع العراق على الساحة الدولية، ولا سيما في مجلس الأمن.
    The Slovak Republic is ready to take the necessary steps to ratify both Protocols. UN والجمهورية السلوفاكية مستعدة لاتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على كلا البروتوكولين.
    It is time to take steps to enhance transparency and build confidence in this area. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement. UN وتعريف المرأة بالقضية وزيادة معرفتها بها ومعلوماتها عنها لاتخاذ الخطوات اللازمة هي جهد مستمر من أجل النهوض بالمرأة.
    In the meantime, I wish to reiterate my urgent call on the Syrian Arab Republic and Lebanon to undertake the necessary steps to delineate their common border, in fulfilment of resolutions 1559 (2004), 1680 (2006) and 1701 (2006). UN وفي الوقت ذاته، أود أن أكرر دعوتي الملحّة إلى الجمهورية العربية السورية ولبنان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد الحدود المشتركة امتثالا للقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    " Aware of the appeal made by the President of the United States of America, Mr. George Bush, to the Congress that it should take the necessary steps to allow the people of Puerto Rico to exercise as soon as possible their right to self-determination, UN " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده لاتخاذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس في أقرب وقت ممكن حقه في تقرير المصير، "
    My boss isn't always willing to take the necessary steps to get things done. Open Subtitles رئيسي ليس دائما على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة لانجاز الامور
    We hope that the States parties will use the occasion of the 1995 Conference to take the necessary steps to convert the NPT into an instrument for achieving genuine non-proliferation. UN ونأمل أن تغتنم الدول اﻷطراف فرصة مؤتمر عام ١٩٩٥ لاتخاذ الخطوات اللازمة لتحويل معاهدة عدم الانتشار إلى أداة لتحقيق عدم الانتشار الحقيقي.
    The Special Rapporteur expresses her hope that the global community is ready to take the necessary steps to end the historical injustices committed against indigenous peoples, and provides the following recommendations to that effect: UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها في أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء الظلم التاريخي الذي ارتكب ضد الشعوب الأصلية، وتقدم التوصيات التالية لهذا الغرض:
    It invites the parliament, in line with its mandate, to take the necessary steps regarding the implementation of the present concluding observations between now and the next reporting period under the Convention. UN وتدعو البرلمان، بموجب ولايتها، لاتخاذ الخطوات اللازمة بخصوص تنفيذ الملاحظات الختامية الحالية اعتبارا من الوقت الحاضر وحتى فترة التقرير المقبل بموجب أحكام الاتفاقية.
    In that regard, it was stated that once again there was a need for greater awareness on the part of parents and communities to take the necessary steps to register births. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن هناك حاجة مرة أخرى لزيادة الوعي لدى الآباء والمجتمعات المحلية لاتخاذ الخطوات اللازمة لتسجيل المواليد.
    262. The resolution also directs Member States to take the necessary steps to prevent the commission of terrorist acts. UN 261 - ويوجّه القرار أيضا الدول الأعضاء لاتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Not only does the overall situation remain unsettled, but it has also continued to worsen over the last month, with neither party showing any sign of willingness to take the necessary steps to break the current impasse. UN فعلاوة على القلاقل التي ما فتئت تعصف بالحالة العامة، ظلت الأمور تزداد سوءا على مدار الشهر الماضي، ولم يبد أي من الطرفين ما يشير إلى استعداده لاتخاذ الخطوات اللازمة في سبيل الخروج من المأزق الراهن.
    It is starkly obvious that the Israeli Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. UN يتضح بشكل صـــارخ أن الحكومــــة الإسرائيلية والسيد شارون لا يملكان لا النية ولا الإرادة لاتخاذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق السلام.
    It is starkly obvious that the Israeli Government of Mr. Sharon has neither the intention nor the will to take the necessary steps towards peace. UN يتضح بشكل صـــارخ أن الحكومــــة الإسرائيلية والسيد شارون لا يملكان لا النية ولا الإرادة لاتخاذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق السلام.
    In that regard, the Government was prepared to take the necessary steps to refinance the debt bilaterally or within the framework of the Paris Club. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس.
    iii. the issue of instructions to any financial institution to take steps as may be appropriate to facilitate any investigation anticipated by the Money Laundering Prevention Authority; UN `3 ' إصدار تعليمات لأي مؤسسة مالية لاتخاذ الخطوات اللازمة حسبما يكون مناسبا، لتيسير إجراء أي تحقيق تتوقع هيئة منع غسل الأموال الاضطلاع به؛
    He noted, however, that developing countries must be given the necessary logistical support in order to increase their participation in peacekeeping operations, and his delegation welcomed the willingness of several developed countries to take steps to strengthen the peacekeeping capacities of developing countries. UN ولكنه أشار إلى وجوب تقديم الدعم التشغيلي الضروري إلى البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في عمليات حفظ السلام، وقال إن وفده يرحب باستعداد عدد من البلدان المتقدمة النمو لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز قدرات حفظ السلام لدى البلدان النامية.
    The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/38), reiterating the Council's condemnation of all acts of terrorism and its readiness, as provided for in its resolution 1269 (1999), to take necessary steps in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations to counter terrorist threats to international peace and security. UN وأدلى الرئيس ببيان باسم المجلس (S/PRST/2000/38)، أعاد فيه إدانة المجلس لجميع أعمال الإرهاب وكرر استعداده على نحو ما نص عليه قراره 1269 (1999)، لاتخاذ الخطوات اللازمة وفقا للمسؤوليات التي يتحملها بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل مكافحة التهديدات التي يمثلها الإرهاب للسلام والأمن الدوليين.
    In accordance with resolution 1572 (2004), under Chapter VII of the United Nations Charter, NCACC has instructed the Directorate of Conventional Arms Control, its implementing body, to undertake the necessary steps to withdraw any existing permits and to implement the arms embargo with immediate effect. UN ووفقا للقرار 1572 (2004)، وبموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وجهت اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية تعليماتها إلى مديرية مراقبة الأسلحة التقليدية، وهي هيئتها التنفيذية، لاتخاذ الخطوات اللازمة لسحب أي تراخيص تكون ممنوحة في الوقت الراهن وتنفيذ قرار حظر الأسلحة على الفور.
    Aware of the appeal made by the President of the United States of America, Mr. George Bush, to the Congress that it should take the necessary steps to allow the people of Puerto Rico to exercise as soon as possible their right to self-determination, UN " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، الى كونغرس بلده لاتخاذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس في أقرب وقت ممكن حقه في تقرير المصير،
    In requesting you to declare this position, we are hopeful that you will meet your responsibility under Article 99 of the Charter by alerting the Security Council so that it may take the necessary steps to eliminate the no-flight zones imposed on Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus