"لاجئين ومشردين" - Traduction Arabe en Anglais

    • refugees and displaced persons
        
    • refugees and internally displaced persons
        
    • become refugees or displaced persons
        
    • became refugees and
        
    • as refugees and displaced
        
    There are serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. UN وثمة مؤشرات خطيرة على حدوث أزمة لاجئين ومشردين تزداد تفاقما.
    During the reporting period, guerrilla groups attacked refugees and displaced persons in a number of countries in different parts of the world. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    Such practices have had the purpose of expelling Palestinians and other Arabs from the land that belonged to their ancestors, and to make them into refugees and displaced persons. UN وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين.
    Over the course of its week-long stay, the delegation also met with ordinary citizens of the Central African Republic and with refugees and internally displaced persons. UN وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا.
    More than 1 million Azerbaijanis have become refugees or displaced persons as a result of Armenia's policy of ethnic cleansing. (See also paragraphs 12-19 and annex IV.) UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. UN واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة.
    UNHCR should encourage other Member States to help resettle refugees and displaced persons from Malta. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    As a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    The success of the peace process in Central America led to a rapid repatriation of refugees and displaced persons, so that between 1990 and 1991 their numbers declined by nearly half. UN وأدى نجاح عملية السلم في أمريكا الوسطى إلى إعادة لاجئين ومشردين إلى أوطانهم بسرعة، فانخفضت أعدادهم بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ بمقدار النصف تقريبا.
    Montenegro had hosted refugees and displaced persons from the region of former Yugoslavia for the past two decades and had sought to secure sustainable solutions to the inherent challenges of the protracted situation by developing a solid legislative framework and adopting a number of strategic documents. UN وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الجبل الأسود استضاف على مدى العقدين الماضيين لاجئين ومشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة، وسعى إلى تأمين الحلول المستدامة للتحديات الكامنة في هذه الحالة المزمنة عن طريق وضع أطر تشريعية قوية واعتماد عدد من الوثائق الاستراتيجية.
    They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa. UN كما أنها ألحقت دمارا هائلا وخسائر فادحة في الأرواح وحولت الملايين إلى لاجئين ومشردين وأدت إلى تفاقم المجاعات في مناطق مثل جنوب السودان والقرن الأفريقي.
    Slovenia's position was based on its experience as a host country for refugees and displaced persons fleeing the conflict in the Balkans region. UN وموقف سلوفينيا يقوم على خبرتها التي اكتسبتها في بداية التسعينات، عندما استقبلت من هربوا من الصراعات الدائرة في منطقة البلقان من لاجئين ومشردين.
    My country, the Republic of Djibouti, continues to face difficulties in our economic development that are exacerbated by the presence of refugees and displaced persons, which make up more than 25 per cent of our population. UN إن بلدي، جمهورية جيبوتي، لا يزال يواجه صعوبات في تنميتنا الاقتصادية، ويزيدها حدة وجود لاجئين ومشردين يمثلون أكثر من ٢٥ في المائة من السكان.
    As the Secretary-General indicates in his report, the conflict resulted in the deaths of thousands of people, while thousands more became refugees and displaced persons and the country's economic and social infrastructure was destroyed, at an estimated cost of more than $1.6 billion. UN وكما يشير اﻷمين العام في تقريره فالصراع أسفر عن موت آلاف اﻷشخاص وحول آلافا آخرين الى لاجئين ومشردين ودمر هياكل البلد الاقتصادية والاجتماعية على نحو تقدر تكلفته بأكثر من ١,٦ بليون دولار.
    Forced migration and its economic effects on host countries should be given due consideration, especially with regard to situations involving refugees and displaced persons that resulted from foreign occupation and armed hostilities, as no real development could take place in such situations. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة الهجرة القسرية وما يترتب عليها من آثار اقتصادية بالنسبة للبلدان المضيفة، وبخاصة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على لاجئين ومشردين والتي تنجم عن الاحتلال الأجنبي والقتال المسلح، إذ أنه لا يمكن أن تحدث تنمية حقيقية في مثل هذه الحالات.
    Thus, as a result of the policy of the Republic of Armenia of aggression and ethnic cleansing against Azerbaijan, the rights and freedoms of 1 million Azerbaijanis, who became refugees and displaced persons, continue to be gravely violated on a daily basis. UN وهكذا فإن حقوق وحريات مليون مواطن من مواطني أذربيجان الذين صاروا لاجئين ومشردين من جراء سياسة جمهورية أرمينيا القائمة على العدوان والتطهير الإثني الموجهة ضد مواطني أذربيجان لا تزال تُنتهك انتهاكاً جسيماً يومياً.
    In her statement, Mrs. Kalajdzisalihović underlined that " more than 60 per cent of the original population of Bosnia and Herzegovina " became refugees and displaced persons. UN وتؤكد السيدة كالاجساليهوفيتش في بيانها، أن " أكثر من ٦٠ في المائة من سكان البوسنة والهرسك اﻷصليين " أصبحوا لاجئين ومشردين.
    Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Three fourths of the population of the region had to forsake their homes and hundreds of thousands of civilians turned into refugees and internally displaced persons. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    More than 1 million Azerbaijanis have become refugees or displaced persons as a result of the policy of ethnic cleansing carried out by Armenia. UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    The resulting war unleashed against Azerbaijan led to the deaths and wounding of thousands of people; hundreds of thousands became refugees and were forcibly displaced and several thousand disappeared without trace. UN وبسبب الحرب التي تُشن على أذربيجان، لقي عشرات الآلاف من الأشخاص مصرعهم أو جرحوا، وأصبح مئات الآلاف لاجئين ومشردين في الداخل؛ بينما اعتُبر آلاف آخرين في عداد المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus