"لاختصاصها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its jurisdiction
        
    • 's jurisdiction
        
    • its competence
        
    • jurisdiction by
        
    • jurisdiction of
        
    • the jurisdiction
        
    • competence shall
        
    • their jurisdiction
        
    • of jurisdiction
        
    • of this competence
        
    The Court thus upheld Colombia's preliminary objections to its jurisdiction only insofar as they concerned sovereignty over the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina. UN ومن ثم، لم تؤكد المحكمة الاعتراضات الأولية لكولومبيا على اختصاص المحكمة إلا بالنسبة لاختصاصها فيما يتعلق بمسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    Each township has at least one or two station hospitals and 4 to 7 RHCs under its jurisdiction to provide health services to the rural population. UN ولكل بلدة مستشفى واحد أو مستشفيان مركزيان و4 إلى 7 مراكز صحية ريفية تخضع لاختصاصها القضائي لتوفير الخدمات الصحية إلى سكان المناطق الريفية.
    No statute or other law establishing this tribunal or specifying its jurisdiction had been made public until recently. UN ولم تنشر حتى وقت قريب أية أنظمة أساسية أو قوانين أخرى منشئة لهذه الهيئة القضائية أو محددة لاختصاصها.
    Generally speaking, and in conformity with the framework adopted in international human rights treaties, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State who were subject to a State's jurisdiction. UN وبصورة عامة، وبما يتسق مع الإطار المعتَمد في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ذكر أن مشاريع المواد لا بد وأن تنطبق على الأفراد الموجودين ضمن إقليم دولة ما ويخضعون لاختصاصها القضائي.
    First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. UN أولا، أن كون الحالة المعروضة تتضمن جانبا يتعلق بتناول نزاع ثنائي يجب ألا يحول دون ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    The principle of complementarity constituted the cornerstone of the exercise of jurisdiction by the Court. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    Possible use by States exercising jurisdiction of information from United Nations investigations UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Thus the Permanent Court, in its second judgment, had emphasized the importance of consensualism as the only basis of its jurisdiction. UN ولذلك فقد أكدت المحكمة الدائمة في حكمها الثاني أهمية الرضائية كأساس وحيد لاختصاصها.
    One representative in particular pointed out that a tribunal as important as the one proposed must be based on the principle of voluntary acceptance by States of its jurisdiction. UN وأشارت إحدى الممثلات، على وجه الخصوص، إلى أن محكمة على قدر من اﻷهمية كالمحكمة المقترحة لا بد وأن ترتكز على مبدأ قبول الدول لاختصاصها قبولا طوعيا.
    States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. UN وتقبل الدول اختصاص المحكمة بأن تصبح طرفا في نظامها اﻷساسي وبقبولها لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم معينة.
    The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. UN والمحكمة ليست مقيدة بقواعد وطنية سواء بالنسبة ﻹجراءاتها أو لاختصاصها.
    Moreover, it was likely that the court's exercise of inherent jurisdiction over the crime of genocide could in practice be achieved through the normal application of the preconditions for acceptance of its jurisdiction set forth in the above-mentioned articles. UN ومن المحتمل أن تتم عمليا ممارسة المحكمة لاختصاصها الخاص بها فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية بما يؤيد التطبيق العادي لشروط قبول الاختصاص المنصوص عليها في المواد المذكورة أعلاه.
    In their view any impression, however mistaken, that the tribunal was subject to political influence in the exercise of its functions could undermine confidence that persons under its jurisdiction would receive a fair and impartial trial. UN وفي نظرهم، فإن أي انطباع، حتى ولو كان مغلوطا، بأن المحكمة عرضة للتأثير السياسي في ممارسة وظائفها من شأنه أن يبدد الثقة في أن اﻷشخاص الخاضعين لاختصاصها سيلقون محاكمة عادلة ونزيهة.
    The lack of a determination by the Security Council as to the existence of an act of aggression committed by the State concerned shall not impede the exercise of the Court's jurisdiction with respect to a case referred to it. UN ولا يجوز أن يعرقل عدم اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالقضية المحالة إليها.
    On the other hand, it would not seem that, where the Court's jurisdiction rationae materiae in the context of contentious procedure is concerned, there are any measures to be taken with a view to increasing accession to the optional clause of compulsory jurisdiction. UN ومن ناحية أخرى، لا يبـــدو فيما يتعلق باختصاص المحكمة في نظــــر دعوى الخصومــــة بحكم طبيعــة الموضوع، أن ثمة تدابير يمكن اتخاذها لزيادة الانضمام إلى الشرط الخاص بالقبول اﻹلزامي لاختصاصها.
    (iii) the requested State or a State which has made a request for extradition of the person with the requested State has commenced a proceeding before the Court challenging the admissibility of case in question, or the exercise of the Court's jurisdiction over the case or the person sought. UN ' ٣ ' أو كانت الدولة الموجه إليها الطلب أو الدولة التي قدمت طلب تسليم الشخص إلى الدولة الموجه إليها الطلب قد شرعت في إجراء أمام المحكمة يرمي إلى الطعن في مقبولية تلك القضية، أو في ممارسة المحكمة لاختصاصها على القضية أو على الشخص المطلوب.
    Under no circumstances should the exercise of its jurisdiction depend on the decision of a political body, nor should its competence be subordinate to the action of political bodies. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تتوقف ممارستها لاختصاصها على قرار يتخذه جهاز سياسي، ولا أن يكون اختصاصها مرهونا بإجراءات تتخذها أجهزة سياسية.
    Noting the proposal of the International Court of Justice referred to in that note that the statute of the Tribunal be modified to provide for the exercise of its competence in respect of the staff of the Registry of the International Court of Justice, UN وإذ تلاحظ اقتراح محكمة العدل الدولية المشار إليه في تلك المذكرة ومفاده أنه يتعين تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل ممارستها لاختصاصها فيما يتعلق بموظفي قلم محكمة العدل الدولية،
    N.B. Consideration needs to be given to the scope of the exercise of jurisdiction by the Court under article 70. UN ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠.
    Therefore, it cannot affect the exercise of jurisdiction by the International Criminal Court or negatively affect the necessary respect for the principle of due process within a reasonable period. UN وبالتالي لا يمكن أن يؤثر على ممارسة المحكمة الجنائية الدولية لاختصاصها أو ينال من الاحترام الواجب لمبدأ المحاكمة وفق الأصول القانونية في غضون وقت معقول.
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    The conclusions formulated by such a body in the exercise of this competence shall have the same legal effect as that deriving from the performance of its monitoring role. UN ويكون للاستنتاجات التي تخلص إليها هذه الهيئة في ممارستها لاختصاصها هذا، نفس الأثر القانوني الناجم عن أدائها لدورها في الرصد.
    States parties should also ensure that they refrain from discriminatory practices in international cooperation and assistance and take steps to ensure that all actors under their jurisdiction do likewise. UN وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تكفل امتناعها عن أي ممارسات تمييزية في التعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ خطوات تضمن أن يحذو حذوَها جميعُ الأطراف الفاعلة الخاضعة لاختصاصها القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus