Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, | UN | وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، |
As a result of confidence-building efforts, States could be led to assess more positively the desirability of limiting arms transfers and establishing mechanisms to promote transparency. | UN | ونتيجة لجهود بناء الثقة، يمكن الافضاء بالدول إلى تقييم أكثر إيجابية لاستصواب الحد من نقل اﻷسلحة وإنشاء آليات لتشجيع الشفافية. |
Considering the desirability of giving the court comprehensive scope, it would hardly be justifiable to exclude from its jurisdiction crimes under general international law not covered by article 22. | UN | ونظرا لاستصواب منح المحكمة نطاقا شاملا، لن يكون ممكنا بالكاد تبرير أن تستبعد من ولايتها القضائية الجرائم المصنفة بموجب القانون الدولي العام التي لا تشملها المادة ٢٢. |
In particular, due regard ought to be taken of the desirability of continuity in a child's upbringing and to the ethnic, religious, cultural and linguistic background as assessed in the identification, registration and documentation process. | UN | وينبغي بوجه خاص إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفيته الإثنية والدينية والثقافية كما تتحدد من خلال عملية تحديد الهوية والتسجيل والتوثيق. |
In addition, the Special Rapporteur has been guided in her work by the basic principles of the desirability of the abolition of capital punishment and the need to observe special restrictions and limitations in cases when the death penalty is applied. | UN | وإضافة إلى ذلك، استرشدت المقررة الخاصة في أعمالها بالمبادئ الأساسية لاستصواب إلغاء عقوبة الإعدام وضرورة مراعاة القيود والحدود الخاصة في الحالات التي تطبَّق فيها عقوبة الإعدام. |
It could be endorsed, given the desirability of respecting the freedom of a State and the sovereignty it enjoys over its territory and resources in undertaking necessary developmental and other beneficial activities, irrespective of their adverse side effects, if suitable alternatives are not available. | UN | ويمكن تأييد هذا الخيار، نظرا لاستصواب احترام حرية الدولة وسيادتها على إقليمها ومواردها فيما تضطلع به من أنشطة إنمائية لازمة وغيرها من اﻷنشطة المفيدة لها، بغض النظر عما يترتب عليها من آثار جانبية معاكسة، إذا لم تتوفر لها بدائل مناسبة. |
Given the basic nature of such rules and taking into account the desirability of their widest possible acceptance by the State community, a more flexible format than a convention may prove to be more appropriate. | UN | ولكن نظرا للطبيعة اﻷساسية لهذه القواعد، ومراعاة لاستصواب قبول مجتمع الدول لها على أوسع نطاق ممكن، قد يكون من اﻷنسب التوصل إلى شكل أكثر مرونة من شكل الاتفاقية. |
Aware of the desirability of the timely commencement of work to pave the way for a successful outcome of the fourth session of the Conference of the Parties, to be held in Buenos Aires, Argentina, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين، |
Given the desirability to avoid interfering with substantive law, it was agreed that a cautious approach should be taken when considering specific rules on the correction of electronic transferable records. | UN | ونظرا لاستصواب تفادي التعارُض مع القانون الموضوعي، اتُّفق على أنه ينبغي اتِّباع نهج حذر عند النظر في القواعد الخاصة بتصويب السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
There was a general understanding that it is desirable from a political, as well as from a professional, point of view. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |