"لاسيما بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly for
        
    • in particular for
        
    • especially for the
        
    The situation on the ground was unbelievably appalling, particularly for children caught up in the midst of armed conflict. UN فالحالة على أرض الواقع فظيعة على نحو لا يصدق، لاسيما بالنسبة لﻷطفال الذين يقعون فريسة الصراع المسلح.
    This must continue, particularly for the transition from relief to rehabilitation and reconstruction. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    It should take into account the fundamental role of science and technology in development, particularly for developing countries. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.
    1998 Market access: developments since the Uruguay Round: implications, opportunity and challenges, in particular for the developing countries and the least developed among them, in the context of globalization and liberalization. UN الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    68. During its review of peacekeeping budgets, especially for the complex integrated missions, the Advisory Committee found that problems with duplicative and top-heavy structures persisted. UN 68 - وخلال استعراض ميزانيات حفظ السلام، لاسيما بالنسبة للبعثات المتكاملة المعقدة، استنتجت اللجنة أنه لا تزال ثمة مشاكل تتمثل في الهياكل المزدوجة والضخمة في المراتب العليا.
    One important aspect of trade liberalization, particularly for developing countries, is increased access to markets of countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. UN فأثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لاسيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. UN فأثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لاسيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    This is compounded by the lifelong social and psychologically traumatic consequences of armed conflict, particularly for young women and girls. UN ويتضاعف ذلك بسبب ما للنزاعات المسلحة من عواقب اجتماعية وصدامات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن، لاسيما بالنسبة للشابات والفتيات.
    Much the same is true in the area of tourism, particularly for small island countries that are distant from rich countries which are the main sources of their tourists. UN وينطبق ذلك الى حد بعيد في مجال السياحة، لاسيما بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة البعيدة عن البلدان الغنية التي تشكل المصادر الرئيسية لسائحيها.
    Rainwater harvesting is an alternative technique used for augmenting freshwater supplies and is quite widely practised, particularly for domestic water use. UN ويعد جمع مياه اﻷمطار وسيلة بديلة مستعملة لزيادة امدادات المياه العذبة، وهي تستخدم على نطاق واسع للغاية لاسيما بالنسبة لاستعمال المياه في اﻷغراض المنزلية.
    " 95. The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. UN ' ' 95- وتوحي الأدلة أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى بالنسبة لأولئك الذين اختاروا الرحيل خلال هذه الفترة ربما كانت شاقة لاسيما بالنسبة لأولئك الذين غادروا عصب للعودة إلى إثيوبيا عبر الصحراء.
    The Government's efforts to promote women's advancement in public life were commendable, but experience throughout the world had shown that without a parallel change in family life, particularly for married women, only a token number of women would reach decision-making posts and the Convention would not be fully implemented. UN وتستحق جهود الحكومة لتشجيع النهوض بالمرأة في الحياة العامة الثناء، ولكن الخبرة على نطاق العالم أوضحت أنه بدون القيام بتغيير مواز في الحياة العائلية، لاسيما بالنسبة للنساء المتزوجات، فلن يصل إلى وظائف اتخاذ القرار سوى عدد رمزي من النساء، وبالتالي فلن يتم تنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    He expressed concern that the Home Secretary's plan to require potential applicants for spouse visas to take an English-language test would be disadvantageous, particularly for female applicants, and wondered whether refugee women might instead be given the opportunity to learn English after arriving in the State party. UN وأعرب عن قلقه من أن خطة وزير الداخلية لمطالبة الراغبين المحتملين في الحصول على تأشيرة دخول للزواج بإجراء اختبار في اللغة الإنكليزية، سوف يكون أمرا ضارا، لاسيما بالنسبة للطالبات، وتساءل عما إذا كان من الممكن بدلا من ذلك، إتاحة الفرصة للاجئات لكي يتعلمن اللغة الإنكليزية بعد الوصول إلى الدولة الطرف.
    Procurement practices by field offices and implementing partners need to be improved to better mitigate risk, particularly for implementing partners, where there was not always sufficient evidence of competitive bidding, indicating inefficient procurement and uneconomical contracting. UN وممارسات الشراء التي تتبعها المكاتب الميدانية وشركاء التنفيذ بحاجة إلى تحسين تخفيفا للمخاطرة، لاسيما بالنسبة لشركاء التنفيذ حيث لا توجد دائما أدلة كافية على وجود مناقصات تنافسية، مما يشير إلى وجود عمليات شراء قليلة الفعالية وتعاقد غير اقتصادي.
    (d) Number of ICT-based initiatives, involving ESCWA, targeting enhanced enterprise competitiveness, employment opportunities and poverty reduction, particularly for youth and women UN (د) عدد المبادرات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تشارك فيها الإسكوا، وتستهدف تحسين التنافس بين الشركات، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر، لاسيما بالنسبة للشباب والمرأة
    21. Developing countries also wanted improved access to the markets of developed countries, which required the reduction of tariff peaks and the elimination of tariff escalation, particularly for agricultural exports and processed food exports. UN 21 - وأردف قائلا إن البلدان النامية تريد أيضا تحسين فرص دخولها إلي أسواق البلدان المتقدمة، الأمر الذي يتطلب تخفيض التعريفات الجمركية الباهظة ووقف زيادة هذه التعريفات، لاسيما بالنسبة للصادرات الزراعية والصادرات من الأغذية المجهزة.
    In particular, for developing countries and countries with economies in transition it will be an important challenge to stimulate domestic investment and attract foreign direct investment (FDI) to achieve sustainable development. UN " 4 - ويشكل تحفيز الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي تحدياً كبيراً يطرحه تحقيق التنمية المستدامة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    4. Also reaffirms the importance, in particular for developing countries, of the work of the Commission concerned with training and assistance in the field of international trade law; UN ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛
    4. Also reaffirms the importance, in particular for developing countries, of the work of the Commission concerned with training and assistance in the field of international trade law; UN ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛
    Concerted action within the framework of comprehensive sustainable development strategies was crucial, especially for the poor and vulnerable populations of the small island developing States disproportionately affected by rising sea levels. UN وأشار إلى أن تضافر العمل الموحد في إطار استراتيجيات شاملة للتنمية المستدامة أمر يتسم بأهمية بالغة، لاسيما بالنسبة للمجموعات السكانية الفقيرة والضعيفة في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتضررة على نحو غير متناسب بسبب ارتفاع مستويات البحار.
    49. In the humanitarian area, the main focus will be on supporting the formulation and implementation of policy for the resolution of the situation concerning internally displaced persons and ensuring equitable access to humanitarian assistance, especially for the most vulnerable segments of the population. UN 49 - أما في المجال الإنساني، فينصب التركيز بصفة رئيسية على دعم صياغة السياسات وتنفيذها من أجل تسوية حالة المشردين داخلياً وضمان الحصول بشكل منصف على المساعدة الإنسانية، لاسيما بالنسبة لأكثر شرائح السكان ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus