"لاسيما في" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in
        
    • especially in
        
    • in particular in
        
    • notably in
        
    • especially at
        
    • particularly at
        
    This approach has proven to be effective in assisting industries, particularly in water management. UN وقد أثبت النهج جدواه في مساعدة دوائر الصناعة، لاسيما في مجال إدارة المياه.
    UNRWA continued to experience difficulty in obtaining sites for school construction, particularly in Jerusalem. UN واستمرت الأونروا في مواجهة الصعوبة في الحصول على مواقع لتشييد المدارس، لاسيما في القدس.
    It was particularly important to promote improved systems of gathering population data, especially in countries with economies in transition. UN وشدد على أهمية تشجيع نظم محسنة لجمع البيانات السكانية، لاسيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The regional integration of capital markets can help overcome these obstacles, especially in the case of smaller economies. UN ويمكن أن يساعد تكامل أسواق رأس المال على الصعيد الإقليمي في التغلب على هذه العقبات، لاسيما في الاقتصادات الأصغر.
    Noting that the global environment continues to suffer degradation, causing a negative impact on the realization of the right to food, in particular in developing countries, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، لاسيما في البلدان النامية،
    Insufficient funding was affecting the Programme’s effectiveness, particularly in African countries. UN وقالت إن عدم كفاية التمويل يؤثر على فعالية البرنامج، لاسيما في البلدان الافريقية.
    Nor did the Committee have any information on the employment of women, particularly in managerial posts. UN وأن اللجنة ليست لديها هي الأخرى أية معلومات عن توظيف النساء، لاسيما في مناصب المسؤولية.
    People, particularly in rural communities, had a low level of awareness of children's rights. UN فالناس، لاسيما في المجتمعات الريفية، يتسمون بمستوياتٍ منخفضة من الوعي بحقوق الأطفال.
    Once in place, data will be improved and more effective planning, monitoring and evaluation can take place, particularly in determining the gaps in reaching vulnerable groups. UN ومتى تم ذلك ستتحسن البيانات ومن ثم يمكن التخطيط والرصد والتقييم بصورة أكثر فاعلية، لاسيما في تحديد الثغرات في الوصول إلى الفئات الضعيفة.
    Strengthening the tax base will be essential, particularly in countries with low government revenues. UN وسيكون تعزيز الوعاء الضريبي أمرا أساسيا، لاسيما في البلدان ذات الإيرادات الحكومية المنخفضة.
    A similar initiative in ICAO would be useful, particularly in the light of the significant amounts currently allocated to conference services. UN وقد تستفيد الايكاو من اعتماد مبادرة مماثلة، لاسيما في ضوء المبالغ الكبيرة المخصصة حاليا لخدمات المؤتمرات.
    But the effort must go on, in the hope that some new fact, especially in the relationship among the main protagonists, may reduce the level of suspicion and allow members to re-engage in serious work in the Conference on Disarmament. UN ولكن الجهود يجب أن تتواصل، آملين حدوث تطور جديد، لاسيما في العلاقة ما بين الأطراف الرئيسية، قد يؤدي إلى التخفيف من مستوى الشكوك مما يسمح للأعضاء بالشروع من جديد في عمل جدي داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Togo was grateful for the assistance provided by the United Nations Centre for Human Rights, especially in the area of training. UN وأعرب عن امتنان توغو للمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، لاسيما في مجال التدريب.
    Draft article 82 was important for traders, shippers and other parties, especially in the context of container shipping. UN فمشروع المادة 82 له أهميته بالنسبة للتجار، وللشاحن وللأطراف الأخرى، لاسيما في سياق شحن الحاويات.
    Since 2000 till now, Viet Nam has made new progress, especially in the following areas: UN ومنذ عام 2000 حتى الآن، أحرزت فييتنام تقدما جديدا، لاسيما في المجالات التالية:
    UNODC also entered into discussion with UNDP on how to better structure their cooperation through the establishment of a strategic partnership, especially in the area of countering corruption. UN وشرع المكتب كذلك في نقاش مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن كيفية تحسين هيكل تعاونهما من خلال إقامة شراكة استراتيجية، لاسيما في مجال مكافحة الفساد.
    The empowerment of women was also essential, especially in rural areas of Africa, where they played an incalculable role in ensuring their families' subsistence and preserving the environment. UN ومضى يقول إن تمكين المرأة ضروري هو الآخر، لاسيما في المناطق الريفية من أفريقيا، حيث تلعب المرأة دورا هائلا في ضمان بقاء أسرتها والحفاظ على البيئة.
    The initiatives noted in the submissions concentrate on improving delivery by the health care system, in particular in emergency situations. UN وتركز المبادرات المشار إليها في البلاغات على تحسين تجاوب نظام الرعاية الصحية لاسيما في حالات الطوارئ.
    However, this principle has not yet been duly analysed and expressly considered, in particular in the context of the rights of indigenous peoples. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    Somalia reiterated its gratitude to Uganda for assisting in the ongoing stabilization of Somalia, as that would boost the enjoyment of human rights in particular in the landlocked countries in the subregion. UN وكررت الصومال امتنانها لأوغندا للمساعدة المقدمة لها في تحقيق الاستقرار المستمر في الصومال، الذي من شأنه أن يعزز التمتع بحقوق الإنسان، لاسيما في البلدان غير الساحلية بالمنطقة دون الإقليمية.
    Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States is also the only region in the world where the CDR increased, notably in the late 1980s and early 1990s. UN كما أن أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة هي أيضا المنطقة الوحيدة في العالم التي ارتفع فيها معدل الوفيات اﻷولي، لاسيما في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    There were field offices with high vacancy rates and a high rotation of staff, especially at the senior level, which hampered the coordination of activities. UN وتوجد مكاتب ميدانية بمعدلات شغور عالية ومعدلات تناوب عالية، لاسيما في المستويات العليا، مما يعيق تنسيق الأنشطة.
    Of special importance are the causes of differentials in mortality, particularly at younger and older ages. UN ومما له أهمية خاصة، أسباب الفروق في معدلات الوفيات لاسيما في سنوات العمر المبكرة والمتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus