"لاعتداءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • attacks
        
    • abuses
        
    • assaults
        
    • assaulted
        
    • attacked
        
    • abused
        
    • assault
        
    • attack
        
    • outrages
        
    • aggression
        
    • of abuse
        
    • infringement of
        
    The family has repeatedly been the target of attacks by settlers leading to injuries and damage to their property. UN وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم.
    In recent times, women living in close proximity to military camps have also become vulnerable to sexual attacks from soldiers. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.
    By any measure, both the planned operation and the counteraction to SNA militia attacks represented significant successes. UN والعملية المخطط والهجوم المضاد لاعتداءات ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد اتسما بنجاح كبير بجميع المقاييس.
    He reacted with insults and humiliating remarks and forbade her to mention the sexual abuses to the Swiss authorities. UN وقد تمثل رد فعله في سبّها وإذلالها بكلام مهين ومنعها من إبلاغ السلطات السويسرية بتعرضها لاعتداءات جنسية.
    Under these circumstances, women and girls are often subjected to sexual or other assaults. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى.
    Thus, for example, according to reports by his party organization, Mr. Roberto Esono Ndemensogo, the Secretary for International Relations of the Progress Party, has been repeatedly assaulted and threatened with death by members of the security forces. UN فهذا على سبيل المثال ما تعرّض له السيد روبرتو إيسونو نديمنسوغو، أمين العلاقات الخارجية في حزب التقدم: إذ تفيد شكاوى حزبه أنه تعرض لاعتداءات متكررة من جانب أفراد قوات اﻷمن الذين هددوه مراراً بالموت.
    The vehicles of many Syrian diplomatic missions have also been attacked. UN كما تعرضت المركبات التابعة للكثير من البعثات الدبلوماسية السورية لاعتداءات.
    A grantee in Zambia will seek justice for sexually abused girls through improved laws and enforcement. UN ويسعى مستفيد من منحة في زامبيا إلى إنصاف الفتيات اللائي تعرضن لاعتداءات جنسية من خلال تحسين القوانين وإنفاذها.
    Furthermore, the staff were victims of completely unjustifiable attacks. UN كما أن الموظفين يتعرضون لاعتداءات لا مبرر لها.
    Some of those countries had reviewed their policies only after their own citizens had suffered similar attacks. UN وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة.
    Among the 50,000 refugees in Iraq, an estimated 15,000 Palestinians were particularly vulnerable to attacks and serious violations of their rights. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    Women from different ethnic, racial, national, and class backgrounds around the world are often subject to violent attacks. UN وفي كثير من الأحيان تتعرض نساء من إثنيات وأعراق ووطنيات وطبقات مختلفة حول العالم لاعتداءات عنيفة.
    It was concerned that the number of Iraqis belonging to minorities appeared to be decreasing and that such groups remained exposed to violent attacks. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة.
    Several women died of their wounds following particularly cruel sexual attacks. UN وتوفي عدد من النساء متأثرات بجراحهن بعد تعرضهن لاعتداءات جنسية موغِلة في الوحشية.
    Lawyers, in particular, are often the targets of attacks affecting them in the discharge of their duty as well as their physical and moral integrity. UN خاص، هدفاً لاعتداءات تؤثر فيهم عند اضطلاعهم بواجبهم، وكذلك في سلامتهم الجسدية والمعنوية أيضاً.
    He reacted with insults and humiliating remarks and forbade her to mention the sexual abuses to the Swiss authorities. UN وقد تمثل رد فعله في سبّها وإذلالها بكلام مهين ومنعها من إبلاغ السلطات السويسرية بتعرضها لاعتداءات جنسية.
    Millions experience assaults on their personal security, including through terrorism. UN ويتعرض الملايين من الناس لاعتداءات على أمنهم الشخصي، بما في ذلك من خلال الإرهاب.
    The study indicated that many girls were assaulted by militants during the ethnic tensions. UN وأوضحت الدراسة أن العديد من الفتيات تعرضن لاعتداءات قام بها الرجال المسلحون خلال فترة التوترات العرقية.
    He stressed that nationality should not be confused with xenophobia since even nationals of the same country were attacked. UN وشدد على عدم وجوب الخلط بين الجنسية وكره الأجانب لأن مواطني نفس البلد يتعرضون هم أيضاً لاعتداءات.
    They were poorly paid, overworked, denied freedom of movement and, in some instances, physically abused. UN وتُدفَع لهن أجور زهيدة، وهن مثقلات بالعمل، وتُنكر عليهن حرية التنقل، وفي بعض الحالات يتعرضن لاعتداءات جسدية.
    In 2010, 239 personnel were affected by robberies, 35 were affected by break-ins to their residences and 64 were subjected to aggravated assault. UN ففي عام 2010، تعرض 239 موظفاً لحوادث سلب، و 35 اقتُحمت منازلهم، وتعرَّض 64 موظفا لاعتداءات جسيمة.
    Looting is a common feature of life in some parts of Somalia, and United Nations agencies have sometimes been the victims of attack. UN ويعد النهب سمة شائعة من سمات الحياة في بعض أنحاء الصومال وأحيانا ما تعرضت وكالات اﻷمم المتحدة لاعتداءات.
    4.12 The Refugee Appeals Board rejected the complainant's claim on the grounds that he had not rendered it probable that he would risk new outrages on the part of the Taliban if returned to Afghanistan. UN 4-12 وقد رفض مجلس طعون اللاجئين طلب صاحب الشكوى على أساس أنه لم يثبت إمكانية تعرضه لاعتداءات جديدة من جانب الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.
    This dangerous precedent could pave the way for similar acts of aggression under one pretext or the other in any part of the world, so who will be the next victim? UN هذه السابقة الخطيرة قد تفتح الطريق لاعتداءات مماثلة تحت ذريعة أو أخرى في أي بقعة من بقاع العام.
    The customary practice of building the couple's matrimonial home on the husband's land, makes it all the more difficult for women who are subject to physical and other kinds of abuse to leave their matrimonial homes so they continue to endure the suffering. UN والممارسة المعتادة المتمثلة ببناء منزل الزوجية على أراضي الزوج تجعل من الأصعب على المرأة التي تتعرض لاعتداءات جسدية واعتداءات أخرى ترك بيت الزوجية، وبالتالي فإنها تظل تتحمل المعاناة.
    The provision that the troop-contributing country whose national has been allegedly attacked may assume jurisdiction for trying alleged offenders would be an infringement of the sovereignty of the host country. UN إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus