"لالتزاماتها القانونية بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • its legal obligations under
        
    • their legal obligations under
        
    Israel, the occupying Power, should comply with its legal obligations under the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the entire occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN ويتعين على إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة كلها، بما فيها القدس الشرقية.
    Moreover, the international community is duty-bound to act to compel Israel to abide by its legal obligations under the Fourth Geneva Convention vis-à-vis the Palestinian people under its 44-year military occupation. UN وعلاوة على ذلك، فمن واجب المجتمع الدولي التحرك لإجبار إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة إزاء الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها العسكري منذ 44 سنة.
    4. Israel, in continued violation of its legal obligations under the Fourth Geneva Convention of 1949, has even escalated its brutal repression against the Palestinian people. UN ٤ - وقد عمدت اسرائيل كذلك، في انتهاك مستمر لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، الى تصعيد قمعها الوحشي للشعب الفلسطيني.
    The European Union appreciated the fact that the Committee urged State parties to refrain from invoking customs, traditions and cultural or religious considerations in order to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي أن اللجنة حثت الدول الأطراف على الامتناع عن التذرع بالعادات والتقاليد والاعتبارات الثقافية أو الدينية لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية.
    6. It was agreed that the dialogue with States parties should be as constructive as possible in order to encourage the parties to improve compliance with their legal obligations under the treaties they had ratified. UN 6 - جرى الاتفاق على أن الحوار مع الدول الأطراف ينبغي أن يكون بنَّاءً إلى أقصى حد ممكن لتشجيع الدول الأطراف على تحسين الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدات التي صدقت عليها.
    The Committee therefore concluded that the Act constituted a clear breach by Liberia of its legal obligations under the Optional Protocol. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً صارخاً من جانب ليبيريا لالتزاماتها القانونية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Such efforts should include the provision of practical measures to ensure compliance by Israel with its legal obligations under international law, including those contained in the findings of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود اتخاذ تدابير عملية لضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ما ورد منها في فتوى محكمة العدل الدولية.
    63. Violations of article 15, paragraph 1 (a), also occur through the omission or failure of a State party to take the necessary measures to comply with its legal obligations under this provision. UN 63- وتحدث أيضاً انتهاكات للفقرة 1(أ) من المادة 15 من خلال تقصير الدول الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب هذا الحكم أو عدم قيامها باتخاذ هذه التدابير.
    The ongoing situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as a result of such incessant violations by Israel, the occupying Power, of its legal obligations under international law, including, in particular, the Fourth Geneva Convention, is untenable. UN ولم يعد ممكنا تحمل الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لهذه الانتهاكات المستمرة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    The international community must exert all efforts to compel Israel to abide by all of its legal obligations under international law and to return to the peace process in good faith and refrain from any unlawful actions that would undermine a renewed dialogue between the two sides. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين.
    Israel has already declared its rejection of the Court's authority and the advisory opinion and has declared its intention to continue constructing the wall in total disrespect of the Court and the advisory opinion and in violation of its legal obligations under international law as concluded therein. UN فلقد أعلنت إسرائيل بالفعل رفضها لسلطة المحكمة وللفتوى وأعلنت عن عزمها على مواصلة بناء الجدار في ازدراء تام للمحكمة والفتوى وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرد في الفتوى.
    Indeed, Israel, the occupying Power, continues to flagrantly violate its legal obligations under the Fourth Geneva Convention and under relevant United Nations resolutions and to blatantly defy the international community's continuous calls for an immediate cessation of all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وبالفعل، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكها الصارخ لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتحديها الفاضح لنداءات المجتمع الدولي المتواصلة من أجل الوقف الفوري لجميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    63. Violations of article 15, paragraph 1 (a), also occur through the omission or failure of a State party to take the necessary measures to comply with its legal obligations under this provision. UN 63- وتحدث أيضاً انتهاكات للفقرة 1(أ) من المادة 15 من خلال تقصير الدول الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب هذا الحكم أو عدم قيامها باتخاذ هذه التدابير.
    Israel, the occupying Power, must comply or be compelled to comply with its legal obligations under international law, as determined by the International Court of Justice in its advisory opinion and as demanded by this very Assembly in resolution ES-10/15 and numerous other resolutions adopted thereafter. UN ويجب على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل أو تُرغم على الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، كما قررت محكمة العدل الدولية في فتــواها، وكما طلبت هذه الجمعية بالذات في القرار دإط-10/15 وفي قرارات أخرى عديدة اتُخذت بعد ذلك.
    With regard to the situation in Darfur, the Prosecutor has reported to the Security Council that the Sudanese Government, in the period under review, is still failing to comply with its legal obligations under Security Council resolution 1593 (2005). UN وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، أبلغ المدعي العام مجلس الأمن أن الحكومة السودانية، خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت غير ممتثلة لالتزاماتها القانونية بموجب القرار 1593 (2005).
    It also has demanded that Israel comply with its legal obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion and as demanded in resolutions ES-10/13 of 21 October 2003 and ES-10/15 of 20 July 2004. UN وطالبت إسرائيل أيضا بالامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، حسبما هو مبين في الفتوى وحسبما هو مطلوب في القرارين دإط - 10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    That of course is a clear case of non-compliance by those NPT States parties with their legal obligations under the Treaty. UN يشكل ذلك بالطبع حالة واضحة من عدم امتثال الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدة.
    Viable solutions could emerge only when Member States took positive action to clear their arrears and to pay their future assessed contributions in full, on time and without conditions or benchmarks, in accordance with their legal obligations under Article 17 of the Charter. UN ولا يمكن اﻹتيان بحلول مجدية ما لم تتخذ الدول اﻷعضاء إجراء إيجابيا لسداد ما عليها من متأخرات ولدفع القيمة الكاملة لﻷنصبة التي تقرر عليها مستقبلا، في حينها وبلا شروط أو معايير، وفقا لالتزاماتها القانونية بموجب المادة ١٧ من الميثاق.
    Underscoring the supplementary relationship of the Smuggling of Migrants Protocol to the Convention and the fact that effective implementation of the Protocol relies in part on States parties implementing their legal obligations under the Convention, UN وإذ يشدِّد على علاقة التكامل التي تربط بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بالاتفاقية، وعلى أنَّ تنفيذ البروتوكول تنفيذاً فعّالاً يعتمد جزئياً على تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية،
    The Committee urges all States parties to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to ensure that custom, tradition, and cultural or religious considerations are not invoked to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تدين بشدة كل أشكال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات، وعلى ضمان عدم التذرع بالأعراف والتقاليد والاعتبارات الثقافية أو الدينية لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية.
    Please provide information with regard to each of the 16 Länder on their understanding and implementation of their legal obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and on their action plans for implementation of the Convention, including information on how the human rights of the most marginalized groups are addressed, for example people in institutions. UN 1- يُرجى تقديم معلومات عن فهم وتنفيذ كل ولاية من الولايات ال16 لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن خطط العمل التي وضعتها من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك كيفية معالجة مسألة حقوق الإنسان للمجموعات الأكثر تأثراً بالتهميش، مثل الأشخاص المودعين في مؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus