"لالتزاماتها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its obligations in
        
    • their obligations in
        
    • of its obligations
        
    • their commitments in
        
    • its commitments
        
    • of their commitments
        
    • of their obligations
        
    • with their obligations
        
    • with its obligations
        
    • commitments under
        
    • with their commitments
        
    The international community must exercise its clout to ensure Israel's full compliance with its obligations in all the occupied territories. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    In the interests of peace and justice, Israel should be made to honour its obligations in that regard. UN وأكدت في ختام بيانها ضرورة احترام إسرائيل لالتزاماتها في ذلك السياق خدمة للسلم والعدل.
    The Conference urges States parties to limit such cooperation to States that are in compliance with their obligations in this respect. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    They contravene the model status-of-forces agreement, and I therefore wish to appeal to the Eritrean authorities to comply with their obligations in this regard. UN إذ أنها تتنافى مع الاتفاق النموذجي لمركز القوات، ولذا فإنني أناشد السلطات الإريترية بأن تمتثل لالتزاماتها في هذا الشأن.
    The passage of this or similar legislation would enhance Tuvalu's implementation of its obligations under these aspects of the relevant Security Council Resolutions and international arrangements. UN وسيؤدي سن هذا القانون إلى تعزيز تنفيذ توفالو لالتزاماتها في إطار جوانب قرارات مجلس الأمن والترتيبات الدولية ذات الصلة.
    In this context, the countries of the Rio Group reaffirm that development constitutes a shared responsibility, and that it is indispensable for all countries to fulfil their commitments in the area of international cooperation. UN وفي هذا السياق، تؤكد بلدان مجموعة ريو مجددا أن التنمية مسؤولية مشتركة وأنه لا غنى عن تنفيذ جميع البلدان لالتزاماتها في مجال التعاون الدولي.
    In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. UN وفي مسعاها من أجل تفعيل هذه الأفكار، ستمتثل روسيا بشكل صارم ومطرد لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وستفي بها.
    Russia is committed to the strict implementation of its obligations in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, and supports its words with deeds. UN وتلتزم روسيا بالتنفيذ الصارم لالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وهي تدعم أقوالها بالأفعال.
    31. Welcomes the conclusion of the statusofforces agreement with the Government of South Sudan, and calls upon the host Government to comply with its obligations in this regard; UN 31 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جنوب السودان، ويهيب بالحكومة المضيفة الامتثال لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    58. At its 23 September meeting in Kiev, the Energy Community Ministerial Council declared " the existence of a serious and persistent breach by Bosnia and Herzegovina of its obligations in the gas sector " . UN ٥٨ - وأعلن المجلس الوزاري للجماعة المعنية بالطاقة في اجتماعه الذي عقد في كييف في 23 أيلول/سبتمبر عن ' ' وجود خرق خطير ومستمر تقوم به البوسنة والهرسك لالتزاماتها في قطاع الغاز``.
    The approval, in 2006, of the so-called Maria da Penha Law ensured Brazil's compliance with its obligations in respect of the protection of women against domestic violence. UN وكفلت الموافقة في عام 2006 على ما يعرف بقانون ماريا دا بينها امتثال البرازيــل لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المرأة من العنف العائلي.
    States may well consider bringing claims against Israel under the rules governing State responsibility in order to induce it to comply with its obligations in the fields of human rights and humanitarian law. UN وقد يرغب بعض الدول في رفع شكاوى ضد إسرائيل بموجب القواعد التي تحكم مسؤولية الدول بغية حث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    It is necessary to expand the legal framework for, and increase international control by the United Nations and the International Atomic Energy Agency, compliance by all countries with their obligations in the area of non-proliferation. UN ومن الضروري توسيع الإطار القانوني لامتثال جميع البلدان لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار وزيادة المراقبة الدولية بواسطة الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    We believe that it is necessary to build up the capabilities of the Agency as the only international body with the requisite authority to assess States' compliance with their obligations in the area of nuclear non-proliferation. UN ونرى أن ذلك ضروريا لبناء قدرات الوكالة بصفتها الهيئة الدولية الوحيدة ذات السلطة اللازمة لتقييم امتثال الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار النووي.
    Cuba reaffirms the importance of compliance by all States with their obligations in connection with arms control, disarmament and the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects. UN وتؤكد كوبا مجددا على أهمية امتثال جميع الدول لالتزاماتها في سياق تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع جوانبه.
    NPT States parties must strictly comply with their obligations in that regard and respond quickly and effectively to non-compliance by others. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    It was therefore necessary to join efforts in supporting peoples struggling against colonialism and to ensure that countries complied with their commitments in matters of international humanitarian law, particularly those pursuant to the Fourth Geneva Convention. UN لذلك من الضروري الانضمام إلى الجهود الرامية إلى دعم الشعوب المناضلة ضد الاستعمار وضمان أن تمتثل البلدان لالتزاماتها في أمور القانون الإنساني الدولي، وخاصة الالتزامات المعقودة عملاً باتفاقية جنيف الرابعة.
    Finland believes that it is already compliant with its commitments under the key multilateral non-proliferation treaties. UN ترى فنلندا أنها تمتثل حاليا لالتزاماتها في إطار معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف الرئيسية.
    22. In this context, there exists a high potential to undertake joint networking efforts to strengthen scientific capacities in developing countries in support of their commitments under the Rio conventions. UN ٢٢- وفي هذا السياق، هناك إمكانيات هائلة للاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة شبكات لتقوية القدرات العلمية في البلدان النامية دعما لالتزاماتها في إطار اتفاقيات ريو.
    The United Nations also consistently called for maximum restraint from Israel and urged full observance by all parties of their obligations regarding the protection of civilians. UN ودعت الأمم المتحدة أيضا باستمرار للالتزام بأقصى درجات ضبط النفس من جانب إسرائيل، وحثت على الاحترام الكامل من جانب جميع الأطراف لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    That requires political will on the part of all, as well as compliance by developed countries with their commitments with regard to official development assistance. UN وذلك يتطلب إرادة سياسية من جانبنا جميعا، وامتثالا من جانب البلدان المتقدمة النمو لالتزاماتها في ما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus