"لانتقال" - Traduction Arabe en Anglais

    • movement of
        
    • transition
        
    • move
        
    • transfer of
        
    • relocation
        
    • mother-to-child transmission
        
    • moved
        
    • for the movement
        
    • for the transmission
        
    • of movement for
        
    • of transmission of
        
    The Schengen cooperation provides for common rules for the movement of persons to and between participating countries. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    The Schengen cooperation provides for common rules for the movement of persons to and between participating countries. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    :: To develop a mechanism for the transition of the universities to innovative activities; UN :: وضع آلية لانتقال الجامعات إلى الأنشطة المبتكرة؛
    Australia was the third-largest humanitarian donor during the conflict, and we will provide further support for Libya's political and economic transition. UN وكانت أستراليا ثالث أكبر المانحين الإنسانيين خلال الصراع، وسنقدم المزيد من الدعم لانتقال ليبيا السياسي والاقتصادي.
    Without that, it will be impossible to draw on all those talents that are needed for a nation to move from poverty to development and prosperity. UN وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار.
    The specific circumstances of transfer of sovereignty over Macao do not change the situation. UN ولا تؤثر الظروف الخاصة لانتقال السيادة على ماكاو على هذا الوضع.
    104. The Advisory Committee recommends approval of the proposed resources for the relocation of the office of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. UN 104 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة لانتقال مكتب المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    This has generated greater openness and freer movement of factors of production and has created greater opportunities for international cooperation. UN وقد أسفر هذا عن انفتاح أكبر، وعن حرية أكثر لانتقال عوامل اﻹنتاج وأتاح مزيدا من الفرص للتعاون الدولي.
    Pursuant to the agreement, FLC will ensure security for the free movement of goods and people. UN وعملا بالاتفاق، ستضمن جبهة تحرير الكونغو الأمن لانتقال البضائع والأشخاص بحرية.
    The movement of households from the rural sector, where poverty is high, to the urban sector, where it is lower, is likely to have a significant impact on total poverty. UN ويحتمل أن يكون لانتقال اﻷسر المعيشية من المناطق الريفية، حيث يشتد الفقر، إلى المناطق الحضرية، حيث يكون الفقر أقل حدة، أثر كبير على مستويات الفقر بصفة عامة.
    The transfers resulted from normal movement of families within the area and selection of schools closer to their place of residence. UN وتم النقل كنتيجة طبيعية لانتقال اﻷسر داخل المنطقة ولاختيار المدارس اﻷقرب إلى مكان إقامتها.
    Canada will continue working with the Afghan people to help set the conditions for a successful transition to greater Afghan leadership on security. UN وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن.
    All legislative issuances were reviewed in the last reporting period and were prepared in expectation of a transition of authority. UN تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة.
    Some also insisted that the time had come for a transition from peacekeeping to a peace-building and institution-building mandate. UN وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات.
    In the course of that day Mr. Abu Askar and members of his family took various steps to prepare the move of the family to rented accommodation nearby. UN وعلى مدار ذلك اليوم، اتخذ السيد أبو عسكر وأفراد من عائلته خطوات مختلفة للتجهيز لانتقال العائلة إلى منـزل مستأجر قريب.
    The increase relates mainly to the delayed impact of the OHCHR move to the Motta building, offset by decreases related to the one-time set-up costs of the building. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى الأثر اللاحق لانتقال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مبنى شارع موتا، يقابلها نقصان متصل بتسديد تكاليف إعداد المبنى دفعة واحدة.
    In 2000, the second presidential election paved the way to the first peaceful transfer of power from one political party to another. UN وفي عام 2000، مهدت الانتخابات الرئاسية الثانية الطريق لانتقال السلطة سلميا لأول مرة من حزب سياسي إلى آخر.
    In 2000, the second presidential election paved the way to the first peaceful transfer of power from one political party to another. UN وفي عام 2000، مهدت الانتخابات الرئاسية الثانية الطريق لانتقال السلطة سلميا لأول مرة من حزب سياسي إلى آخر.
    Annex I provides a list of the current occupants of the Petit Saconnex annex and the proposed place of relocation for those under the responsibility of the United Nations. UN ويقدم المرفق اﻷول قائمة بالشاغلين الحاليين لملحق ساكونيكس الصغير والمكان المقترح لانتقال أولئك الخاضعين لمسؤولية اﻷمم المتحدة.
    Another aspect of the disease in the region has been the high level of mother-to-child transmission. UN وثمة جانب آخر للمرض في المنطقة هو المستوى العالي لانتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    The lower number was owing to fewer requests for inspection of residences since, staff moved to residences that had already been inspected UN ويعزى انخفاض العدد إلى انخفاض عدد طلبات تفتيش المساكن نظرا لانتقال الموظفين إلى مساكن كان قد تم تفتيشها
    That has given rise to new forms of exchange and understanding among peoples across the regions and has created unprecedented opportunities for the transmission of ideas. UN وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار.
    " 2. Calls upon all parties, with the assistance of the United Nations, to achieve complete freedom of movement for the civilian population and humanitarian goods to, from and within Sarajevo, to remove any hindrance to such freedom of movement, and to help restore normal life to the city; UN " ٢ - يطلب أيضا من جميع اﻷطراف، بمساعدة اﻷمم المتحدة، تحقيق الحرية الكاملة لانتقال السكان المدنيين والسلع اﻹنسانية الى سراييفو ومنها وداخلها، وإزالة جميع العقبات التي تعرقل حرية الانتقال والمساعدة على عودة الحياة الطبيعية الى المدينة؛
    This paper identifies the key channels of transmission of the financial crisis to Africa as well as its quantitative impact on the region. UN وتحدد هذه الوثيقة القنوات الرئيسية لانتقال الأزمة المالية إلى أفريقيا فضلاً عن أثرها الكمي على المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus