"لانتهاكها" - Traduction Arabe en Anglais

    • for violating
        
    • for violation
        
    • for the violation
        
    • because it violated
        
    • violate them
        
    • for violations
        
    • violation of its
        
    • for their violation
        
    • its violation
        
    • violating your
        
    In 2009, the Office of Foreign Assets Control fined seven entities for violating the blockade against Cuba in the amount of $315,503. UN وفي عام 2009، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات قدرها 503 315 دولارات على سبعة كيانات لانتهاكها الحصار ضد كوبا.
    I'm not going to bust you for violating your probation if you tell us the truth about one thing. Open Subtitles أنا لن يوقف لك لانتهاكها شروط المراقبة الخاص بك إذا كنت تقول لنا الحقيقة حول شيء واحد.
    Costa Rica also denounced Nicaragua to the International Court of Justice for violating the borders agreed on in 1858 and clarified in 1897 by occupying and damaging part of our territory and resorting to de facto measures. UN كما تقدمت كوستاريكا بشكوى إلى محكمة العدل الدولية ضد نيكاراغوا لانتهاكها الحدود المتفق عليها في عام 1858 والتي تم توضيحها في عام 1897 باحتلال وإتلاف جزء من أرضنا واللجوء إلى إجراءات الأمر الواقع.
    Bosnia and Herzegovina and Croatia have, in two separate cases, sought the condemnation of Serbia and Montenegro for violation of the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN وسعت البوسنة والهرسك وكرواتيا، في قضيتين منفصلتين، إلى استصدار قرار بإدانة صربيا والجبل الأسود لانتهاكها اتفاقية الأمم المتحدة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام 1948.
    Upon the instruction of my Government, and bearing in mind the gross violation of the said resolution of the Security Council by the United States of America, I have the honour to request an urgent convening of a meeting of the Security Council to condemn the United States of America for the violation of the arms embargo and to demand an immediate cessation of those activities. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، وإزاء ذلك الانتهاك الجسيم لقرار مجلس اﻷمن هذا على يد الولايات المتحدة اﻷمريكية، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن من أجل إدانة الولايات المتحدة اﻷمريكية نظرا لانتهاكها لحظر اﻷسلحة، إلى جانب المطالبة بوقف هذه اﻷنشطة على الفور.
    The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. UN فقد عمدت المحكمة إلى تطبيق قاعدة إجرائية سبق إلغاؤها من النظام القانوني لانتهاكها حقوقاً أساسية.
    This law, passed in 1980, allows the Federal Government to bring suit against state institutions for violating constitutional rights. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    Women are detained for violating social mores and as substitutes for their husbands or male relatives who have been convicted of crimes. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    1. Clearly condemn Hamas for violating the ceasefire and preventing humanitarian assistance from reaching the people of Gaza; UN 1 - إدانة حماس بوضوح لانتهاكها وقف إطلاق النار ومنع وصول المساعدات الإنسانية إلى سكان غزة؛
    1. Condemn Hamas in the strongest possible terms for violating the ceasefire UN 1 - إدانة حماس بأشد العبارات الممكنة لانتهاكها وقف إطلاق النار
    Don't you know an army commander was beheaded last month for violating alcohol prohibition? Open Subtitles لا تعرف قائد الجيش تم قطع رأس الشهر الماضي لانتهاكها حظر الكحول؟
    I'm the one who owes you an apology for violating your privacy. Open Subtitles أنا واحد الذي يدين لك اعتذار لانتهاكها خصوصيتك.
    Lastly, she invited the State party to comment on a recent case in which a Saudi Arabian rape victim had been punished for violating Islamic law because, at the time of the rape, she had not been accompanied by her male guardian. UN وأخيرا دعت الدولة الطرف إلى التعليق على حالة حديثة العهد عوقبت فيها ضحية اغتصاب في المملكة العربية السعودية لانتهاكها القانون الإسلامي، لأنها في وقت الاغتصاب، لم تكن برفقة وليها الذكر.
    Referring to the provision under the new Criminal Procedure Code allowing prosecution for violation of the right of equality, she wondered whether private sector employers or the State could be prosecuted for infringing a woman's right of equality in the area of wages or by refusing to employ her. UN وبالإشارة إلى الحكم الوارد في قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يتيح الملاحقة القانونية في حال انتهاك الحق في المساواة، تساءلت عما إذا كان يمكن ملاحقة شركات القطاع الخاص أو الدولة لانتهاكها حق المرأة في المساواة في مجال الأجور أو لرفضها توظيفها.
    Even though there have as yet been no claims filed against the Organization for violation of international law, the Secretariat of the OPCW has examined the possibility of the Organisation being liable for acts or omissions of its officials to member States, to third parties and to staff members. UN وعلى الرغم من أنه لم تُرفع دعاوى ضد المنظمة لانتهاكها القانون الدولي، فقد بحثت أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إمكانية أن تكون المنظمة مسؤولة إزاء الدول الأعضاء والأطراف الثالثة وموظفيها عن أفعال أو حالات من التقصير ارتكبها موظفوها فيها.
    Furthermore, Israel had opened internal investigations into the seven incidents where United Nations installations had been damaged; yet the Commissioner-General had hastened to condemn Israel for violation of international law before those investigations had been concluded. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل فتحت تحقيقات داخلية في الحوادث السبع التي تضررت فيها منشآت تابعة للأمم المتحدة؛ ومع ذلك، فقد سارع المفوض العام إلى إدانة إسرائيل لانتهاكها القانون الدولي قبل الانتهاء من هذه التحقيقات.
    " (d) That the United States is under an obligation to make reparations to the Islamic Republic for the violation of its international legal obligations in an amount to be determined by the Court at a subsequent stage of the proceedings. UN " )د( وأن الولايات المتحدة ملزمة بأن تعوض الجمهورية اﻹسلامية لانتهاكها لالتزاماتها القانونية الدولية، بالمبلغ الذي تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من اجراءات الدعوى.
    The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. UN فقد عمدت المحكمة إلى تطبيق قاعدة إجرائية سبق إلغاؤها من النظام القانوني لانتهاكها حقوقاً أساسية.
    The European Union pillaged resources in developing countries and was not there to promote rights, but to violate them. UN والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها.
    At the moment the Court is deliberating on a case in which Bosnia and Herzegovina seeks the condemnation of Serbia and Montenegro for violations of the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN وتجري المحكمة حالياً مداولات بشأن قضية تسعى فيها البوسنة والهرسك لإدانة صربيا والجبل الأسود لانتهاكها اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1948 بشأن منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    All States parties had a clear responsibility to address its violation of its Treaty obligations, and to urge it to halt unsafeguarded operations of nuclear facilities and refrain from reprocessing spent fuel. UN وقال إن جميع الدول الأطراف تتحمل مسؤولية واضحة حيال التصدي لانتهاكها لالتزامات المعاهدة، وحثها على وقف العمليات غير المأمونة للمرافق النووية والامتناع عن إعادة معالجة الوقود المستهلك.
    Her delegation was prepared to study further initiatives aimed at combating terrorism, provided that they did not prejudice human rights and fundamental freedoms or offer pretexts for their violation. UN وأبدت استعداد وفدها لدراسة مزيد من المبادرات التي ترمي إلى مكافحة الإرهاب، بشرط ألا تخل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو توفر أعذارا لانتهاكها.
    That Treaty must remain a cornerstone of strategic arms reduction; its violation could trigger a new round in the nuclear arms race. UN فهذه المعاهدة يجب أن تظل حجر زاوية في الحد من الأسلحة الاستراتيجية؛ إذ يمكن لانتهاكها أن يؤدي إلى جولة جديدة في سباق التسلح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus