"لانقضاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • expiration
        
    • expiry
        
    • cover the life span
        
    • lapse
        
    • passed
        
    • had expired
        
    • elapsed
        
    • dissolution
        
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الاشعار.
    Under paragraph 4, withdrawals of declarations take effect on the first day after the expiry of six months after the receipt of the formal notification by the depositary. UN وتبدأ فترة الأشهر الستة في الوقت الذي يستلم فيه الوديع الاشعار الرسمي وتنتهي في اليوم الأول التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاشعار الرسمي.
    Alternatively, the law could provide that the existing registration would remain effective for a sufficiently long time (e.g. three to five years) to cover the life span of most retention-of-title or financial lease arrangements (see A/CN.9/631, recommendation 226). UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن ينص القانون على أن يظل التسجيل الحالي نافذا لفترة زمنية طويلة بما فيه الكفاية (من ثلاث إلى خمس سنوات مثلا) لانقضاء أجل معظم ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية (انظر التوصية 226 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The Court of Appeals further stated that the Convention does not expressly govern the consequences of the termination of a contract as a result of the lapse of contractually established time limit. UN وأضافت محكمة الاستئناف أنَّ الاتفاقية لا تنطوي على حكم صريح بشأن عواقب إنهاء عقد نتيجةً لانقضاء الحد الزمني المنصوص عليه تعاقدياً.
    With the worst of the emergency having passed, it is imperative to provide a firm foundation for settlement strategies. UN ونظرا لانقضاء أسوأ مرحلة من حالات الطوارئ، بات اﻷمر يقتضي بالحتم وضع أساس متين لاستراتيجيات التوطين.
    Furthermore, taking into account the fact that the statutory limits for filing a petition for amparo had expired, this remedy was no longer available. UN وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم تدبير الحماية المؤقتة.
    Mandates could be extended in four different groups, according to their original date of expiration. UN ويمكن تمديد الولايات في أربع مجموعات مختلفة، وفقاً للتاريخ الأصلي لانقضاء مدتها.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. UN ويصبح ذلك السحب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ استلام الوديع ذلك الإشعار.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار.
    In anticipation of the expiration of the joint work programme, the three partners have developed a project brief that proposes a second phase of consolidation of joint activities. UN وتحسُّباً لانقضاء مدة برنامج العمل المشترك، أعدّ الشركاء الثلاثة موجزاً لمشروع يقترح مرحلة ثانية في توحيد الأنشطة المشتركة.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary.” UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع لﻹخطار . "
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تسلم الوديع لﻹخطار . المادة ٨٤ - التحفظـات
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الاعلان الذي يتلقى الوديع اخطارا رسميا به بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيكون نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع للاخطار.
    " 2. The denunciation takes effect on the first day of the month following the expiration of one year after the notification is received by the depositary. UN " 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على تلقي الوديع للاخطار.
    He highlighted the negative impact of the expiry of the WTO Textiles and Clothing Agreement on LDCs' trade and development prospects. UN وسلط الضوء على ما لانقضاء اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس من تأثير سلبي على الإمكانيات التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    The Committee sought additional information since, in the case of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), savings, rather than over-expenditures, are reported as a result of the expiry of an old contract and the awarding of a new one. UN وطلبت اللجنة معلومات إضافية نظرا لأنه وفي حالة وفورات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فقد تم الإبلاغ عن تحقيق وفورات بدلا من الإبلاغ عن زيادة في النفقات كنتيجة لانقضاء العقد القديم ومنح عقد جديد.
    Alternatively, the law could provide that the registration requirement would take effect at a date sufficiently far in the future after the new law comes into force (e.g. three to five years) that it would cover the life span of most retention-of-title arrangements existing at the time of the enactment of the law (see A/CN.9/631, recommendation 226). UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن ينص القانون على أن يسري شرط التسجيل في غضون فترة كافية من بعد بدء نفاذ القانون الجديد (من ثلاث إلى خمس سنوات مثلا) بما يكفي لانقضاء أجل معظم ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية القائمة وقت اشتراع القانون (انظر التوصية 226 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The Committee also notes the State party's argument that the complainant does not appear to be of interest to Islamic fundamentalists, considering the time that has elapsed since he left Bangladesh, however it considers that the State party did not provide sufficient argument on how the lapse of time has diminished the risk of persecution based on the complainant's sexual orientation. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن حجة الدولة الطرف التي تفيد بأنه لا يبدو أن صاحب الشكوى موضع اهتمام الأصوليين الإسلاميين نظراً لانقضاء فترة من الزمن على مغادرته بنغلاديش، لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تقدم حجة كافية تبيّن كيف أن مضي فترة من الزمن قد حد من خطر تعرض صاحب الشكوى للاضطهاد بسبب الميل الجنسي.
    Given that the above-mentioned six-month deadline has passed, the author's complaints challenging the national court's decision to hold him liable for having committed an administrative offence cannot be reviewed. UN ونظراً لانقضاء مهلة الستة أشهر المذكورة آنفاً، يتعذّر مراجعة شكاوى صاحب البلاغ التي يطعن فيها بقرار المحكمة الوطنية تحميله المسؤولية في ارتكاب مخالفة إدارية.
    Furthermore, taking into account the fact that the statutory limits for filing a petition for amparo had expired, this remedy was no longer available. UN وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو.
    However, she could only regret that more than 10 years had elapsed since submission of the second periodic report. UN إلا أنه لا يسعها إلا اﻹعراب عن اﻷسف لانقضاء زهاء عشر سنوات منذ تقديم التقرير الدوري الثاني.
    42. States parties should provide for separating the principles and procedure dissolving the marriage relationship from those relating to the economic aspects of the dissolution. UN 42 - وينبغي أن تكفل الدول الأطراف فصل المبادئ والإجراءات المتعلقة بفك رباط علاقة الزواج عن المبادئ والإجراءات المرتبطة بالجوانب الاقتصادية لانقضاء هذه العلاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus