The Singapore Mission is of the view that the recommendations do not address some root causes of the problems created by the current methodology. | UN | وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة. |
They often do not address transfers by Governments and serve merely as a mechanism for facilitating the regional cooperation of law enforcement agencies. | UN | وغالبا ما لا تتصدى هذه الجهود عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وتصلح فقط كآلية لتيسير التعاون الإقليمي لوكالات إنفاذ القانون. |
If we wish to see a world in which all peoples can live in peace and dignity, we must implement changes in procedures that do not respond to the challenges of modern history. | UN | وإذا أردنا أن نرى عالما تستطيع فيه كل الشعوب أن تعيش في سلام وكرامة، فلا بد لنا من أن ننفذ تغييرات في الإجراءات التي لا تتصدى لتحديات العصر الحالي. |
There has been concern about the tone of discussion in the Commission and the fact that it does not address certain situations of grave violations of human rights. | UN | وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
However, although these statements are important, they leave open one of the most critical issues, namely that of determining the circumstances under which forced evictions are permissible and of spelling out the types of protection required to ensure respect for the relevant provisions of the Covenant. | UN | غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى لإحدى أكثر المسائل أهمية، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن بالإكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة الأحكام ذات الصلة من العهد. |
That was true of article 36, which did not determine the international standard of compensation, and article 38, which did not address the issue of the proper interest rate adjusted for inflation. | UN | وهذا يصدق على المادة 36، التي لا تحدد المعيار الدولي للتعويض، كما يصدق على المادة 38، التي لا تتصدى لمسألة سعر الفائدة الصحيح بعد تسويته لأخذ التضخم في الإعتبار. |
That Committee expressed its concern over reports alleging that the competent authorities frequently do not address private acts of discrimination and ethnically motivated violence, mainly against Serbs and Roma people, nor discrimination in employment on the basis of gender, age and ethnic origin. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء وجود تقارير تدعي أن السلطات المختصة كثيرا ما لا تتصدى لأفعال التمييز والعنف التي يرتكبها أشخاص بدوافع عرقية خاصة ضد الصرب والغجر ولا لأفعال التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والسن والمنبت الإثني. |
Discussions and debates on disarmament in United Nations forums cannot be said to be fully impartial, objective and substantive, and do not address real threats and challenges to world peace and security. | UN | ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه. |
However, a number of them still do not address the trafficking phenomenon in a comprehensive manner, failing to take a victim-centred and human rights-based approach to combating human trafficking. | UN | غير أن عددا منها ما زالت لا تتصدى لظاهرة الاتجار على نحو شامل، ولا تأخذ بنهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر. |
In this context, we believe that national reports that do not address negative implications of Israel's intransigence to join NPT are not as effective as they ought to be in accordance with the 1995 Resolution on the Middle East. | UN | وفي هذا السياق نعتقد أن التقارير الوطنـيـة التي لا تتصدى للآثـار السلبية التي تتـرتب على صلـف إسرائيل بالنسبة للانضمام لمعاهدة عدم الانتشار ليسـت فعالة بالدرجـة التي يجـب أن تكون عليها وفقا لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
In particular, they do not address the major obstacles in preparing and organizing direct elections, assuming that security concerns constitute the only consideration when deciding whether early elections are practicable or not. | UN | وعلى الأخص، فإنها لا تتصدى للعقبات الرئيسية التي تعترض إعداد وتنظيم الانتخابات المباشرة، على افتراض أن الشواغل الأمنية تمثل الاعتبار الوحيد عند تقرير ما إذا كان من الممكن إجراء انتخابات مبكرة أم لا. |
First, the health-related MDGs are incomplete: they do not address crucial health issues that are essential features of the right to health. | UN | 50- أولاً، إن أهداف الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة ناقصة: فهي لا تتصدى لقضايا الصحة الحاسمة الأهمية والتي هي خصائص أساسية للحق في الصحة. |
" 3. Underlines, in the above context, that the provisions of the Convention do not respond effectively to contemporary manifestations of racial discrimination, in particular in relation to xenophobia and related intolerance, which is recognized as the rationale behind the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001; | UN | " 3 - تشدد، في سياق ما تقدم، على أن أحكام الاتفاقية لا تتصدى بفعالية لمظاهر التمييز العنصري المعاصرة وخصوصا المتعلقة منها بكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو ما يعتبر الأساس المنطقي لعقد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب في عام 2001؛ |
3. Underlines, in the above context, that the provisions of the Convention do not respond effectively to contemporary manifestations of racial discrimination, in particular in relation to xenophobia and related intolerance, which is recognized as the rationale behind the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001; | UN | 3 - تشدد، في سياق ما تقدم، على أن أحكام الاتفاقية لا تتصدى بفعالية لمظاهر التمييز العنصري المعاصرة وخصوصا المتعلقة منها بكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو ما يعتبر الأساس المنطقي لعقد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب في عام 2001؛ |
It does not address the ineffectiveness of our utilization of development assistance. | UN | وهي لا تتصدى لعدم فاعلية استخدامنا لمساعدات التنمية. |
The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له. |
However, although these statements are important, they leave open one of the most critical issues, namely that of determining the circumstances under which forced evictions are permissible and of spelling out the types of protection required to ensure respect for the relevant provisions of the Covenant. | UN | غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى لإحدى أكثر المسائل حسماً، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن بالإكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة الأحكام ذات الصلة من العهد. |
However, although these statements are important, they leave open one of the most critical issues, namely that of determining the circumstances under which forced evictions are permissible and of spelling out the types of protection required to ensure respect for the relevant provisions of the Covenant. | UN | غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى لإحدى أكثر المسائل حسماً، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن بالإكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة الأحكام ذات الصلة من العهد. |
However, in its present wording article 7 did not address her delegation's concerns and stood in contradiction with article 5. | UN | غير أنها في صياغتها الحالية لا تتصدى لشواغل وفدها وتتناقض مع المادة ٥. |
This means that the TIR Convention only addresses the customs component and does not deal with access rights or freedom of transit. | UN | وهذا يعني أن اتفاقية النقل البري الدولي لا تتصدى إلا إلى عنصر الجمارك، ولا تتناول حقوق الوصول أو حرية المرور العابر. |
Unfortunately, these draft resolutions, like that before the Security Council last week, fail to address the terrible dynamic at work in the region. | UN | ومن سوء الحظ أن مشاريع القرارات هذه، كالمشروع الذي عرض على مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، لا تتصدى للقوة المحركة الرهيبة التي تعمل في المنطقة. |