Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. | UN | وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية. |
That practice, although troubling, was not directly related to the work of the treaty bodies, except when a Member State recommended that another Member State should comply with a particular treaty body recommendation. | UN | وهذه الممارسة، رغم أنها مثيرة للقلق، لا تتصل مباشرة بعمل هيئات المعاهدات، إلا عندما توصي دولة عضو بأن تمتثل دولة عضو أخرى لتوصية معينة صادرة عن هيئة منشأة بموجب معاهدة. |
It was felt that the issues raised in article 13 were not directly related to the problem of nationality. | UN | ورئي أن المسائل المثارة في المادة ١٣ لا تتصل مباشرة بمشكلة الجنسية. |
Although the topic of migration did not relate directly to its mandate, UNHCR was actively participating in the Global Migration Group and the Global Forum on Migration and Development and was studying the links between asylum and migration and their repercussions on protection. | UN | وحتى إذا كانت مسألة الهجرات لا تتصل مباشرة بأنشطة المفوضية, فإنها تشارك بنشاط في أعمال فريق الهجرة العالمي والمحفل العالمي للهجرة والتنمية, كما أنها مهتمة بتلك الروابط القائمة بين اللجوء والهجرة, والآثار المترتبة علي هذا فيما يتصل بالحماية. |
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. | UN | وإن انفتاح جدول الأعمال لبنود لا تتصل مباشرة بولايته الجوهرية يمكن أن يؤثر على كفاءته وموثوقيته في أداء واجباته. |
Administrative expenditure not directly related to projects is also reflected in statement I. | UN | وترد أيضا النفقات الإدارية التي لا تتصل مباشرة بالمشاريع في البيان الأول. |
Others, however, were policy papers, think pieces or academic research papers not directly related to the evaluation of UNHCR interventions. | UN | لكن بعضها الآخر عبارة عن ورقات سياسات، أو مقالات فكرية، أو بحوث أكاديمية لا تتصل مباشرة بتقييم أنشطة المفوضية. |
However, these sentences were a result of a set of accumulated charges that are not directly related to sexual offenses and crimes. | UN | بيد أن هذه الأحكام جاءت نتيجة مجموعة من التهم المتراكمة التي لا تتصل مباشرة بالجنح والجرائم الجنسية. |
Other international actors, however, have insisted on an enabling environment as a precondition for the launch of the process, and have imbued it with demands not directly related to the process. | UN | ولكن أطرافا فاعلة دولية أخرى أصرت على وجود بيئة مواتية كشرط مسبق لإطلاق العملية، وأضفت عليها مطالب لا تتصل مباشرة بالعملية السياسية. |
Cuba viewed with concern the increasing UNDP emphasis on activities not directly related to economic and social development. | UN | وتنظر كوبا بقلق إلى ازدياد تأكيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Therefore, there was no need to try to use the time remaining for negotiations on the draft to tackle more political, substantive issues not directly related to operational activities. | UN | ولذا فلا حاجة لاستخدام الوقت المتبقي للمفاوضات المتعلقة بمشروع القرار من أجل معالجة المزيد من القضايا السياسية والفنية التي لا تتصل مباشرة بالأنشطة التنفيذية. |
Accordingly, inclusion of questions regarding gender, marital and pregnancy status in all employment-related documents is prohibited, so long as they are not directly related to the job in hand. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حظرا على إدراج أسئلة تتعلق بنوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في جميع الوثائق المتصلة بالتوظيف، طالما كانت هذه الأسئلة لا تتصل مباشرة بالعمل قيد النظر. |
A number of actions not directly related to Operation Purple were taken by regulatory authorities to strengthen controls over potassium permanganate. | UN | 241- وقد اتخذت السلطات الرقابية عددا من الاجراءات لا تتصل مباشرة بعملية بيربل، بغية تعزيز الضوابط على برمنغنات البوتاسيوم. |
All other items included in the claim for evacuation costs are not recommended for compensation because such costs are not directly related to Iraq’s invasion of Kuwait. | UN | أما سائر البنود المدرجة في المطالبة المتعلقة بتكاليف اﻹجلاء فلا يوصى بالتعويض عنها ﻷن هذه التكاليف لا تتصل مباشرة بغزو العراق للكويت. |
The time had come to review the types of activities covered by the contingency fund, since some activities that were not directly related to programmes were being financed by the fund and thereby contributing to its depletion. | UN | وقد حان الوقت لاستعراض أنواع الأنشطة المشمولة بصندوق الطوارئ، بالنظر إلى أن بعض الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالبرامج يجري تمويلها من الصندوق وبالتالي تسهم في نضوبه. |
They are also not directly related to the losses incurred by the Investment Management Division on the funds it managed on behalf of the United Nations University Endowment Fund discussed in the previous section. | UN | كما أنها لا تتصل مباشرة بالخسائر التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الأموال التي تديرها بالنيابة عن صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي نوقشت في الفرع السابق. |
21. In the discussions with OIOS some issues of a general nature emerged that did not relate directly to the OIOS budget but are considered significant in the Committee's view. | UN | 21 - وبرزت أثناء المناقشات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعض المسائل ذات الطابع العام التي لا تتصل مباشرة بميزانيته، لكنها اعتُبرت ذات أهمية في نظر اللجنة. |
40. Out of the 14 posts reclassified from support to core programme budgets in 2003, the Board found that six posts, at an annual gross cost of $738,900, did not relate directly to programmes and should therefore be reclassified under the support budget. | UN | 40 - ومن بين الوظائف الــ 14 التي أعيد تصنيفها من ميزانية الدعم إلى ميزانية البرامج الأساسية في عام 2003، وجد المجلس أن 6 وظائف، تبلغ تكلفتها السنوية الإجمالية 900 738 دولار، لا تتصل مباشرة بالبرامج، ولذا ينبغي إعادة تصنيفها تحت ميزانية الدعم. |
51. The Group concurred with the observation of the Advisory Committee that some of the requirements included in the sixth annual progress report did not relate directly to the capital master plan, but rather to ongoing capital improvements, and thus should not be considered as associated costs. | UN | 51 - ومضى قائلا إن المجموعة تؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن بعض الاحتياجات المدرجة في التقرير المرحلي السنوي السادس لا تتصل مباشرة بالمخطط العام، بل بالتحسينات الرئيسية الجارية، وبالتالي ينبغي ألا تعتبر على أنها تكاليف مرتبطة بالمخطط. |
The United Nations development bodies in the field must not engage in activities that are not directly linked to economic and social development, let alone promote conditionality in their work. | UN | ويجب أن لا تشارك الهيئات الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان في الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ناهيك عن تشجيع وضع الشروط في أعمالها. |
The changes recently introduced do not directly relate to fight against terrorism, because it was determined during the preparatory work on these bills that requirements under resolution 1373 (2001) were already fulfilled in existing laws and bills. | UN | أما التغييرات التي أدخلت مؤخرا فإنها لا تتصل مباشرة بمكافحة الإرهاب، لأنه تقرر خلال العمل التحضيري بشأن مشاريع القوانين أن الشروط الواردة في القرار 1373 (2001) مستوفية بالفعل في القوانين وفي مشاريع القوانين الحالية. |