For example, Algeria states that it is prepared to apply the provisions of this article on condition that they do not conflict with the provisions of the Algerian Family Code. | UN | وعلى سبيل المثال تشير الجزائر إلى أنها مستعدة لتطبيق أحكام هذه المواد شريطة أن لا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري. |
Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. | UN | لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي. |
At the same time, the Basic Law provided for the freedom of religion so long as that religious practice did not conflict or interfere with moral teachings or public order. | UN | وفي الوقت ذاته، ينص على حرية الدين طالما أن الممارسة الدينية لا تتعارض أو تتنافى مع التعاليم الأخلاقية أو النظام العام. |
The United Arab Emirates shall be bound by the tenor of this article to the extent that it does not conflict with the principles and provisions of Islamic law. | UN | تلتزم اﻹمارات العربية المتحدة بفحوى هذه المادة إلى الحد الذي لا تتعارض مع مبادئ الشريعة الاسلامية وأحكامها. |
(b) That conditions set by donors are not incompatible with the provisions of the Law or the Statute of the association; | UN | أن لا تتعارض الشروط التي حددتها الجهة المقدمة للتبرع أو التمويل مع أحكام هذا القانون والنظام الأساسي للجمعية. |
They are applied in such a manner that is not inconsistent with the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. | UN | وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر. |
While these emphases are set in the broader context of the total development effort, and therefore are not inconsistent with nor discourage assistance in the technical areas, in practice it appears that country programmes based on these areas of focus tend to concentrate on the social sectors. | UN | وفي حين أن أوجه التركيز هذه قد تحددت في سياق أوسع هو جملة الجهود اﻹنمائية، وبالتالي لا تتعارض مع المساعدة في المجالات التقنية أو تعوقها، يبدو في الواقع أن البرامج القطرية المستندة إلى مجالات التركيز هذه تنزع إلى التركيز على القطاعات الاجتماعية. |
2. This Convention shall be implemented in a mutually supportive manner with other relevant international instruments that do not conflict with its objective, as set out in Article 1.] | UN | 2 - تنفّذ هذه الاتفاقية بطريقة متعاضدة مع صكوك دولية أخرى ذات صلة لا تتعارض مع هدفها، كما هو مبين في المادة 1.] |
2. This Convention shall be implemented in a mutually supportive manner with other relevant international instruments that do not conflict with its objective, as set out in Article 1.] | UN | 2 - تنفّذ هذه الاتفاقية بطريقة متعاضدة مع صكوك دولية أخرى ذات صلة لا تتعارض مع هدفها، كما هو مبين في المادة 1.] |
This Convention shall be implemented in a mutually supportive manner with other relevant international agreements that do not conflict with its objective, as set out in Article 1. | UN | 2 - تنفّذ هذه الاتفاقية بطريقة متعاضدة مع اتفاقات دولية أخرى ذات صلة لا تتعارض مع هدفها، كما هو مبين في المادة 1. |
The Supreme Court found that the regulations did not conflict with the prohibition of indirect sex discrimination in the CEDAW Convention; the Ministry of Employment was therefore acquitted. | UN | كما ارتأت المحكمة أن اللوائح لا تتعارض مع حظر التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
The note did not conflict with the decision taken by the Commission on Sustainable Development to engage in substantive preparations for the special session of the General Assembly. | UN | وقالـــت السيدة هنتر إن المذكرة لا تتعارض مع القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة للقيام باﻷعمال التحضيرية الموضوعية لعقد الدورة الخاصة للجمعية العامة. |
Such authority does not conflict with a resident coordinator's responsibility for day-to-day coordination and consultation among agencies. | UN | ومثل هذه السلطة لا تتعارض مع مسؤولية المنسق المقيم عن التنسيق والتشاور اليومي فيما بين الوكالات. |
Any women's organization as long as it does not conflict with the public interest is applauded. | UN | وتقابل بالاستحسان أي منظمة نسائية ما دامت لا تتعارض مع المصلحة العامة. |
Accordingly, they are not incompatible with a decision of the Committee and do not involve a duplication of international procedures. | UN | ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية. |
Accordingly, they are not incompatible with a decision of the Committee and do not involve a duplication of international procedures. | UN | ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية. |
It is not inconsistent with Sri Lanka's obligations under international law and it does not involve discrimination solely on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin. | UN | وهي لا تتعارض من التزامات سري لانكا بموجب القانون الدولي ولا تشمل تمييزاً يقوم فقط على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي. |
Article 112 (g) provides that the State shall take measures to promote the practice, enjoyment and development by any person of that person's culture, tradition, custom or language in so far as these are not inconsistent with the Constitution. | UN | وتنص هذه المادة على أن تتخذ الدولة تدابير لتعزيز ممارسة أي شخص لثقافته وتقاليده وعاداته ولغته، والتمتع بها وتطويرها ما دامت لا تتعارض مع الدستور. |
A process of promoting national unity is not incompatible with the rights of individuals and communities to freedom of expression and to freely identify as belonging to an ethnic group. | UN | فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي |
The Commission reaffirmed that the practice of underfilling was not incompatible with job classification; however, the criteria set by the Commission earlier in that regard should be respected: | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن هذه الممارسة، شغل الوظائف على رتبة أدنى، لا تتعارض مع تصنيف الوظائف؛ بيد أنه ينبغي احترام المعايير التي وضعتها اللجنة في هذا الصدد في وقت سابق: |
Prior to this, the Convention's provisions could be referred to by courts to the extent that they were not inconsistent with existing domestic law. | UN | وكان من الممكن للمحاكم، قبل ذلك التاريخ، الرجوع إلى أحكام تلك الاتفاقية ما دامت لا تتعارض مع القانون المحلي القائم. |
Reaffirming also that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential to the fight against terrorism, and recognizing that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting goals but are complementary and mutually reinforcing, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع وتعزيز سيادة القانون جوهريان لمحاربة الإرهاب، ويسلّم بأن التدابير الفعالة لمحاربة الإرهاب ولحماية حقوق الإنسان لا تتعارض وإنما هي متكاملة ومتآزرة، |
50. Articles 19 and 20 are compatible with and complement each other. | UN | 50- لا تتعارض المادة 19 مع المادة 20 وتكمل كل منهما الأخرى. |
(b) To enable and support responsible voluntary decisions about child-bearing and methods of family planning of their choice, as well as other methods of their choice for regulation of fertility which are not against the law and to have the information, education and means to do so; | UN | )ب( تيسير ودعم القرارات الطوعية المسؤولة فيما يتعلق بالحمل وأساليب تنظيم اﻷسرة التي يقع عليها اختيارهم، وكذلك اﻷساليب اﻷخرى التي يختارونها لتنظيم الخصوبة والتي لا تتعارض مع القوانين، وتوفير المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لذلك؛ |
The Vienna Convention allowed States to formulate reservations to the provisions of a treaty that were contrary to their national legislation, provided that such reservations were not incompatible with the fundamental purpose and object of the treaty. | UN | وإن اتفاقية فيينا قد قننت القواعد القانونية العرفية المعمول بها والتي تعطي الدول الحق في إبداء التحفظات على بعض مواد الاتفاقية إذا ما تعارضت مع بعض قواعــد النظام العام في تشريعاتها الوطنية ما دامت هذه التحفظات لا تتعارض مع الهدف اﻷساسي للاتفاقية. |
By virtue of the above provision, legislation promoting affirmative action to improve the situation of women which implied the use of Public Revenues would not be inconsistent with the Constitution. | UN | وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور. |
On many interviewees, scars and wounds consistent with their accounts were visible. | UN | وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه. |