"لا تزال تؤثر" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to have
        
    • is still having
        
    • continue to affect
        
    • continues to have
        
    • continued to affect
        
    • continued to have
        
    • continued to impact
        
    • continues to affect
        
    • continue to impact
        
    • continues to impact
        
    • still affects
        
    • that continue
        
    • that still affect
        
    In addition, the request indicates that mines continue to have an impact on rural communities, commercial farming and tourism. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة.
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    " 3. Reiterates its deep concern about the ongoing world financial and economic crisis, which is still having a severe impact on international trade, particularly affecting developing countries, and expresses renewed concern about the fragile and uneven state of the recovery of trade flows; UN " 3 - تكرر تأكيد قلقها البالغ إزاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة، التي لا تزال تؤثر بشدة على التجارة الدولية، ملحقة الضرر بالبلدان النامية بوجه خاص، وتعرب عن قلقها مجددا إزاء هشاشة حالة تعافي تدفقات التجارة وما تتسم به هذه الحالة من تفاوت؛
    However, problems relating to witness intimidation and the accused representing himself continue to affect the progress of the trial. UN غير أن المشاكل المتصلة بتخويف الشهود وكون المتهم يمثِّل نفسه لا تزال تؤثر على سير مجريات المحاكمة.
    The situation in Afghanistan continues to have a severe impact on Pakistan. UN إن الحالة في أفغانستان لا تزال تؤثر تأثيرا حادا على باكستان.
    It was internationally recognized that the problem of debt continued to affect growth and development and warranted special international cooperation. UN فمن المعروف على الصعيد الدولي أن مشكلة الديون لا تزال تؤثر على النمو والتنمية وأنها تستوجب تعاونا دوليا من نوع خاص.
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    However, the long-lasting effects of the global financial and economic crisis and the slow and uneven recovery of the global economy continue to have a negative impact on labour markets in many countries. UN ومع ذلك فإن الآثار الطويلة الأجل للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي وتفاوته لا تزال تؤثر سلبا على أسواق العمل في كثير من البلدان.
    However, the effects of the Sudanese crisis, not only in Darfur but also the strained relations between South Sudan and Sudan, continue to have a negative impact on Chad and on the Central Africa region as a whole. UN غير أن آثار الأزمة السودانية، ليس في دارفور فحسب، بل أيضا بشأن العلاقات المتوترة بين جنوب السودان والسودان، التي لا تزال تؤثر سلبا على تشاد وعلى مجمل منطقة وسط أفريقيا.
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    While significant progress in trial proceedings has been made in recent years, factors over which the Tribunal has no control continue to have an impact on the estimated completion dates of trials. UN وفي حين أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمات خلال السنوات الأخيرة، فإن العوامل الخارجة عن نطاق سيطرة المحكمة لا تزال تؤثر في تحديد التواريخ المتوقعة لإتمام المحاكمات.
    Conflicts, natural disasters, climate change, increasing shortages of scarce resources and increased competition to obtain them, as well as humanitarian crises continue to affect civilian populations around the globe. UN إن الصراعات، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والنقص المتزايد في الموارد النادرة، والتنافس المحتدم للحصول عليها، فضلا عن الأزمات الإنسانية، لا تزال تؤثر على المدنيين حول العالم.
    The unresolved crisis continues to have serious repercussions on universal efforts to promote peace and to inflict deep suffering on the Palestinian people. UN إن هذه الأزمة التي استعصت على الحل لا تزال تؤثر تأثيرا خطيرا على الجهود العالمية لتعزيز السلام وتسبب معاناة عميقة للشعب الفلسطيني.
    He said that the situation in the Syrian Arab Republic continued to affect Lebanon as evidenced by deaths on the border and increased numbers of refugees. UN وأوضح المنسق الخاص أن الحالة في الجمهورية العربية السورية لا تزال تؤثر على الأوضاع في لبنان على نحو ما تبدَّى في حالات الوفيات التي وقعت على الحدود وزيادة تدفق أعداد اللاجئين.
    The audit disclosed that HCC continued to have a profound impact on the Organization's procurement, although its functioning could still be improved. UN وكشفت المراجعة عن أن لجنة المقر للعقود لا تزال تؤثر بصورة عميقة على عملية الشراء في المنظمة، مع أن أداءها يمكن تحسينه.
    43. The financial crisis continued to impact negatively on the economic performance of developing countries and, therefore, on their social situation and political stability. UN 43 - وقال إن الأزمة المالية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا في الأداء الاقتصادي للبلدان النامية، ولذلك في حالتها الاجتماعية واستقرارها السياسي.
    The Committee is aware that the genocide continues to affect most aspects of life in the State party. UN وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف.
    In closing, I note that the lingering consequences of the transatlantic slave trade continue to impact the descendants of the victims even today. It has far-reaching implications at the international level and therefore deserves global recognition and acknowledgment. UN وفي الختام، أُشير إلى أن العواقب المتبقية من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لا تزال تؤثر في المتحدّرين من الضحايا حتى اليوم، لها تأثيرات بعيدة المدى في المستوى الدولي، مما يجعلها تستحق اعترافاً وإقراراً عالميين.
    Recognizing that loss of productivity in our drylands, with its resulting poverty and underdevelopment, continues to impact upon the poorest people in our region, UN وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا،
    Women continue to take on a significant proportion of caring responsibilities for children and adults, which still affects their capacity to participate in economic life to the same extent as men. UN لا تزال المرأة تتحمل نصيبا كبيرا من مسؤوليات رعاية الأطفال والبالغين، والتي لا تزال تؤثر على قدرتها للمشاركة في الحياة الاقتصادية بنفس القدر مثل الرجل.
    However, the extent to which its implementation was perceived to go beyond the protection of civilians raised concerns among some Member States that continue to colour the Council's discussions on the protection of civilians and related issues in other situations. UN غير أن تصور تجاوز مدى تنفيذ القرار حماية المدنيين أثار لدى بعض الدول الأعضاء شواغل لا تزال تؤثر في مناقشات المجلس بشأن حماية المدنيين والقضايا ذات الصلة في حالات أخرى.
    During my visit to the Russian Federation and especially to Belarus, which bore the brunt of the radioactive contamination caused by Chernobyl, I witnessed these continuing consequences that still affect large numbers of the population in those countries, as well as in Ukraine itself. UN وفي أثناء الزيارة التي قمت بها للاتحاد الروسي، وبصفة خاصة لبيلاروس التي تعرضت ﻷكبر قدر من التلوث اﻹشعاعي الناجم عن حـادث تشرنوبيل، شاهدت تواصـل هـذه النتائـج التـي لا تزال تؤثر على أعداد كبيرة من السكان في هذين البلدين وكذلك في أوكرانيا ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus