"لا تزال تعتقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • continues to believe
        
    • continued to believe
        
    • still believe
        
    • still believes
        
    • You still think
        
    • She still thinks
        
    • remained convinced
        
    • remains of the opinion
        
    • still believed
        
    • continued belief
        
    • still thinks that
        
    • remains of the view
        
    The independent expert continues to believe that the most important work at present, however, is the preservation of evidence in a professional manner. UN غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني.
    Israel, the occupying Power, will only continue to deliberately commit its systematic human rights violations as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN وستواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكاتها المنهجية لحقوق الإنسان عمداً طالما لا تزال تعتقد أنها تستطيع أن تنال من الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها وأن تفلت من العقاب.
    It continued to believe that the most effective way of preventing the catastrophic consequences of nuclear terrorism was the total elimination of nuclear weapons. UN وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية.
    There are actors in the international community who still believe that the threat or use of force is a legitimate means of change. UN وهناك أطراف في المجتمع الدولي لا تزال تعتقد أن التهديد بالقوة أو باستعمالها هو وسيلة مشروعة للتغيير.
    Zambia still believes, however, that the parties will harness the moral courage and the political will that are necessary to return to the peace process. UN بيد أن زامبيا لا تزال تعتقد أن اﻷطراف ستستجمع الشجاعة اﻷدبية واﻹرادة السياسية اللازمتين للعودة إلى عملية السلام.
    Do You still think the show is funny after all these years? Open Subtitles هل لا تزال تعتقد ان العرض مضحك بعد كل هذه السنوات؟
    Egypt, along with the African Group, continues to believe that States and groups of States should agree first on principles, substance, terms and criteria before embarking on any drafting exercise. UN ومصر، إلى جانب المجموعة الأفريقية، لا تزال تعتقد أن الدول ومجموعات الدول ينبغي أن تتفق أولاً على المبادئ، والمضمون، والشروط، والمعايير، قبل البدء بوضع أي مشروع.
    While noting the instances of cooperation described by the Secretary-General, the Advisory Committee continues to believe that possibilities exist for further cooperation and for the identification of cost-sharing possibilities among United Nations entities in the same geographic location. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    While noting the instances of cooperation described by the Secretary-General, the Advisory Committee continues to believe that possibilities exist for further cooperation and for the identification of cost-sharing possibilities among United Nations entities in the same geographic location. UN في حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    Having considered arguments put forward by the Secretary-General in his report, as well as the additional information provided, the Advisory Committee continues to believe that the proposal of the Redesign Panel provides sufficient safeguards to ensure that the law is properly applied and recommends that it be adopted. UN لذا، فإن اللجنة الاستشارية، بعد نظرها في الدفوع التي أوردها الأمين العام في تقريره، وكذلك في ما أتيح من معلومات إضافية، لا تزال تعتقد أن مقترح فريق إعادة التصميم يتضمن ما يكفي من ضمانات لكفالة تطبيق القانون بشكل مناسب، وعليه، فهي توصي باعتماده.
    She continues to believe that some specific steps in that direction by the IDF could help to break the present cycle of violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    The United States continued to believe that there was a great deal of useful work to be done on the subject and was pleased that the topic had taken on a more specific focus. UN وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة لا تزال تعتقد أن هناك قدرا كبيرا من العمل المفيد الذي يتعين القيام به بشأن ذلك الموضوع، وتُعرب عن ارتياحها لأن الموضوع قد حظي بتركيز أكثر تحديدا.
    While the Committee on Contributions had indicated that no new payment plans had been submitted for 2008, the Group continued to believe that payment plans should remain voluntary and not be tied automatically to any other measures. UN ورغم أن لجنة الاشتراكات ذكرت أنه لم يتم تقديم أي خطط تسديد جديدة لعام 2008، فإن المجموعة لا تزال تعتقد بأن خطط التسديد ينبغي أن تظل طوعية وألا تُقرن على نحو آلي بأي تدبير آخر.
    With regard to the balance between press freedom and regulation, her Government continued to believe in the effectiveness of the selfregulatory system embodied by the Press Complaints Commission, rather than statutory means. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين حرية الصحافة وتنظيمها قالت إن حكومتها لا تزال تعتقد في فاعلية التنظيم الذاتي الذي تمثله لجنة الشكاوى الصحفية لا في التنظيم بواسطة القوانين.
    It is an illegitimate act of cynical desperation by the few who still believe that they can thwart the will of both the Haitian people and the international community. UN إنه عمل غير مشروع من اﻷعمال اليائسة المثيرة للسخرية من جانب القلة التي لا تزال تعتقد أن بوسعها اﻹطاحة سواء بإرادة الشعب الهايتي أو المجتمع الدولي.
    You still believe that, after all this, why do you idolize him so much? Open Subtitles كنت لا تزال تعتقد أنه بعد كل هذا ، لماذا أله وسلم كثيرا؟
    She still believes you're the man you always were. Open Subtitles إنها لا تزال تعتقد بأنك الرجل الذي كنت عليه دائماً
    Then we'll go to mediation, and if You still think it's too much, we'll go to court. Open Subtitles سنذهب إلى الوساطة اذا كنتٍ لا تزال تعتقد ان هذا كثير للغاية سوف نذهب إلى المحكمة
    Mom's shopping and She still thinks I'm up in my room napping. Open Subtitles أمي ذهبت للتسوق وهي لا تزال تعتقد أني في غرفتي نائم
    The Government of Tanzania remained convinced that voluntary repatriation, not integration, was the best way to achieve a lasting solution to the refugee problem. UN والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    22. At the same time, Poland remains of the opinion that the process of developing and establishing nuclear-weapon-free zones should be strictly consistent with international law and the guidelines adopted by the Conference on Disarmament in 1998. UN 22 - غير أن بولندا لا تزال تعتقد في الوقت ذاته أن عملية إقامة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن تتم في ظل الانسجام الدقيق مع القانون الدولي والمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح لعام 1998.
    Japan still believed that the programme budget implications could have been avoided if the relevant officers had communicated and provided information in a timely manner. UN لكن اليابان لا تزال تعتقد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية كان من الممكن تجنبها لو قام الموظفون المختصون بإرسال المعلومات وتوفيرها في الوقت المحدد.
    It is the Committee's continued belief, therefore, that a more qualitative analysis is required and that the methodology should be revisited, with a view to developing a more results-based approach, which would involve the measurement of results achieved with the use of available resources (see A/59/418, para. 5). UN ولذلك، فإن اللجنة لا تزال تعتقد أن من اللازم زيادة التحليل الكيفي وإعادة النظر في المنهجية، بهدف استحداث نهج أكثر استنادا إلى النتائج وينطوي على قياس للنتائج المحققة باستعمال الموارد المتاحة (انظر A/59/418، الفقرة 55).
    She still thinks that I'm her father. Open Subtitles إنها لا تزال تعتقد أنني والدها
    It should be noted, however, that the Commission remains of the view that a State cannot impose unilateral obligations on another State through an act formulated without its participation and consent. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن اللجنة لا تزال تعتقد أنه لا يجوز لدولة أن تفرض التزامات انفرادية على دولة أخرى بعمل لم تشارك في إصداره ولم تقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus